El préstamo léxico y su adaptación en el castellano de la sierra norte del Perú: Un fenómeno lingüístico y cultural

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v19i2.22308

Palabras clave:

Préstamos, lengua, cultura, culle, quechua, castellano

Resumen

El tema trata sobre los préstamos del culle y el quechua al castellano no sólo como un fenómeno de orden lingüístico sino también como un elemento de penetración cultural que se manifiesta como señal de identidad de una comunidad idiomática en la sierra norte del Perú, donde sucesivamente y en orden cronológico han desarrollado sus culturas y lenguas las sociedades culle, inca e hispana.

Se desarrollan los puntos: contacto lingüístico, préstamo léxico, adaptación lingüística de préstamos léxicos del culle y quechua al castellano, y préstamo léxico como fenómeno cultural.

Referencias

Adelaar, W. (1990 [1988]). «En pos de la lengua culle». R. Cerrón-Palomino y G. Solís Fonseca (Eds.), Temas de lingüística amerindia (pp. 83-105). Lima: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología-GTZ.

Álvarez, G. 2004. Historia de Cabana. Cabana: s. e.

Andrade, L. (2012). El español andino norperuano: contacto lingüístico, dialectología e historia (Tesis doctoral). Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.

Andrade, L. (2010). Contactos y fronteras de lenguas en la Cajamarca prehispánica. Boletín de arqueología de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 14, 165-180.

Andrade, L. (1995). «La lengua culle: un estado de la cuestión». Boletín de la Academia Peruana de la lengua, 26, 37-130.

Arriaga, P. (1920 [1621]). La extirpación de la idolatría en el Perú. Lima: Imprenta y Librería San Martin y Co.

Carranza, F. y Lustig, W. (2003). Diccionario quechua ancashino–español. Madrid: Iberoamericana.

Castillo, N. (2002). «El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural». Onomázein, revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, 7, 469-496.

Cieza, P. (1984 [1533]). Crónica del Perú, primera parte. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Cook, N. (1976-1977). «La visita de los Conchucos por Cristóbal Ponce de León, 1543». Historia y cultura, revista del Museo Nacional de Historia, 10, 23-45 Corbella, D. (1995). «Contacto lenguas e interferencias lingüísticas: el caso del español de Canarias». En Actas del XII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) (pp. 106-116). Centro Virtual Cervantes

Coseriu, E. (1977). «El hombre y su lenguaje». En Autor, El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos.

Cuba, M. (2014). «Catequilla y otros adoratorios en Cabana (Áncash-Perú): supervivencia de la cultura y lengua culle». En M. Malvestitti y P. Dreidemie (Eds.), Actas del III Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (pp. 185-196). Río Negro: Universidad Nacional de Río Negro.

Cuba, M. (1999). Vocabulario de Huandoval. Lima: Angélica Tapia M.

Friesner, M. (2009). «The Adaptation of Romanian Loanwords from Turkish and French». Calabrese y L. W. Wetzeis (Eds.), Loan Phonology (pp. 115-130). Amsterdam: John Benjamins.

Flores, M. (2000). «Recopilación léxica preliminar de la lengua culle».Tipshe, 1, 173-197.

López, H. (1989). Sociolingüística. Madrid: Gredos.

Paredes, V. (2020). La cultura y la lengua kulli en el castellano de Cajamarca centro y sur, La Libertad, Pallasca y en el quechua ancashino (Tesis de doctorado). Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima.

Parker, G y Chávez, A. (1976). Diccionario quechua Ancash-Huaylas. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.

Parker, G y A. Chávez. (1976). Gramática quechua Ancash-Huaylas. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.

Quesada C. (1976a). Diccionario quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.

Quesada C. (1976b). Gramática quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.

Sáez, L. (1993-1994). «El léxico del español de Chile. El léxico periodístico». Boletín de Filología de la Universidad de Chile (BFUCh), 34, 489-509.

Sala, M. (1988). El problema de las lenguas en contacto. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

Torero, A. (1989). «Áreas toponímicas e idiomas de la sierra norte peruana. Un trabajo de recuperación lingüística». Revista Andina 7, 1. 217-257.

Descargas

Publicado

2020-12-17

Número

Sección

Artículos académicos

Cómo citar

Cuba Manrique, . M. del C. (2020). El préstamo léxico y su adaptación en el castellano de la sierra norte del Perú: Un fenómeno lingüístico y cultural. Lengua Y Sociedad, 19(2), 105-128. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v19i2.22308