Una mirada a los estudios del léxico aimara y normas para la elaboración del diccionario bilingüe

Autores/as

  • Felipe Huayhua Pari Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v10i1.24478

Palabras clave:

aimara, diccionario, gramática, catecismo, norma, lexicografía

Resumen

Desde 1583, año en que sacerdotes españoles publicaron una Doctrina Christiana trilingüe, la lengua aimara ha tenido una larga tradición escrituraria: diccionarios, vocabularios, diccionarios o gramáticas, si no todos, han sido bilingües (español-quechua, español-aimara, portugués-guaraní). La estructura de un diccionario bilingüe debe ajustarse a las normas de la lexicografía moderna. No hacerlo puede originar un producto defectuoso, puesto que la preparación de un diccionario supone un cuidadoso tratamiento de aspectos gramaticales y léxicos.

Descargas

Publicado

2010-03-30

Número

Sección

Artículos académicos

Cómo citar

Huayhua Pari, F. (2010). Una mirada a los estudios del léxico aimara y normas para la elaboración del diccionario bilingüe . Lengua Y Sociedad, 10(1), 27-36. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v10i1.24478