Gónzalez Vallejo, Rubén (2020). Lenguaje jurídico comparado: Análisis y traducción de los delitos medioambientales del Código Penal italiano

Roma: Aracne. ISBN 978-88-255-3584-6

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v24i2.28357

Resumen

La obra de Rubén González Vallejo, objeto de la reseña, "tiene como objetivo enriquecer la lingüística contrastiva entre el español y el italiano en el plano jurídico. Inicialmente se sentarán las bases de las fuentes y el origen del derecho de ambos ordenamientos para detallar posteriormente con un carácter práctico las características del español e italiano jurídicos desde el plano léxico-semántico, morfosintáctico y ortográfico y estilo. Posteriormente, tendrá cabida un estudio y análisis de la percepción del medioambiente en la legislación de ambos países como paso previo a la traducción en español de la Ley de 22 de mayo de 2015 núm. 68, texto de modificación del DL núm. 152/2006 e integrado parcialmente en el Código Penal italiano"

Biografía del autor/a

  • Antoine Brahy, Université de Lorraine, Nancy, France

    Doctor en Sociolingüística Hispánica, traductor jurado y licenciado en Derecho Privado y Filología Hispánica por la Universidad de Lorena (Nancy, Francia). Ha impartido docencia en esta misma institución (Traducción y Lingüística) y se ha desempeñado como jurista-lingüista en el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Su ámbito de investigación comprende diversos temas, tales como las políticas lingüísticas implementadas por la Real Academia Española, el panhispanismo y las actitudes lingüísticas de los inmigrantes hispanoamericanos establecidos en España.

Referencias

Decreto n° 1398 de 1930. Approvazione del testo definitivo del Codice Penale. 26 de octubre de 1930. Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana.

Gónzalez, R. (2020). Lenguaje jurídico comparado: análisis y traducción de los delitos medioambientales del Código Penal italiano. Aracne.

Ley n.° 68 de 2015. Disposizioni in materia di delitti contro l'ambiente. 28 de mayo de 2015. Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana.

Monjean-Decaudin, S. (2022). Traité de juritraductologie. Presses universitaires du Septentrion.

Scelfo, M. (2008). La traducción jurídica entre lenguas afines: español e italiano. Problemas y experiencias. En L. González. y P. Hermúñez (Coords.), El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo (pp. 531-546). ESLETRA.

Truffelli, M. (2016). Traducción jurídica entre textología contrastiva y derecho comparado: estudio de un caso de anisomorfismo lingüístico y jurídico entre España e Italia. liLETRAd, 2, 855-866.

Valdenebro, J. (2019). Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal. Hikma, 18(1), 231-60. https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11209

Descargas

Publicado

2025-12-29

Número

Sección

Reseñas

Cómo citar

Brahy, A. (2025). Gónzalez Vallejo, Rubén (2020). Lenguaje jurídico comparado: Análisis y traducción de los delitos medioambientales del Código Penal italiano: Roma: Aracne. ISBN 978-88-255-3584-6. Lengua Y Sociedad, 24(2), e28357. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v24i2.28357