El uso de conectores: análisis de errores basado en corpus de aprendices sinohablantes de español

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i1.23911

Palabras clave:

conectores, análisis de errores, aprendices sinohablantes, corpus, frecuencia de uso

Resumen

El objetivo del trabajo es descubrir los errores frecuentes y específicos de los aprendientes sinohablantes de español como lengua extranjera cuando usan conectores discursivos en los textos escritos. Para ello, se consideran los fundamentos metodológicos del análisis de corpus de aprendices desarrollado por Ramos (2016), así como el análisis de errores de Corder (1971). Los resultados cuantifican los errores y presentan una clasificación de estos, a la vez que ofrecen un principio de explicación de los mecanismos que propician su producción. De esta manera, los resultados pueden ser de utilidad para anticipar las dificultades que presentan los estudiantes; asimismo, permitiría diseñar una implantación didáctica y producir un material adaptado a ellos.

Biografía del autor/a

  • Qin Yang, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, España

    Doctoranda en Periodismo y máster en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid. Qin Yang es licenciada en Filología Clásica por la Universidad de Málaga. Es miembro de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), también de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE); asimismo, de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) y la Asociación de Lingüística del Discurso (ALD). Ha publicado un artículo y dos libros de actas. Ha participado como conferencista en muchos congresos nacionales e internacionales.

Referencias

Alonso, M. (2016). Spanish Learner Corpus Research: Current Trends and Future Perspectives. John Benjamins.

Bolton, K., Nelson, G., and Hung, J. (2002). A corpus-based study of connectors in student writing: Research from the International Corpus of English in Hong Kong (ICE-HK). International Journal of Corpus Linguistics, 7(2), 165-182. https://www.researchgate.net/publication/233611461_A_corpus-based_study_of_connectors_in_student_writing_Research_from_the_International_Corpus_of_English_in_Hong_Kong_ICE-HK

Bu, J. (2013). A study of the acquisition of discourse markers by Chinese learners of English. International Journal of English Studies, 13(1), 29-50. https://doi.org/10.6018/ijes/2013/1/152681

Campillos, L. (2012). La expresión oral en español lengua extranjera: interlengua y análisis de errores basado en corpus [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid]. Repositorio Biblos-e Archivo. https://repositorio.uam.es/handle/10486/660336

Corder, P. (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2), 147-160. https://doi.org/10.1515/iral.1971.9.2.147

De Santiago-Guervós, J. (2019). La conexión discursiva en español LE/L2: problemas terminológicos, propuesta de catálogo y didáctica. MarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, (28), 1-25. https://www.researchgate.net/publication/331500833_La_conexion_discursiva_en_espanol_LE-L2

De Santiago-Guervós, J. (2020). El uso de los marcadores del discurso en español LE/L2: estudio de un corpus de aprendices. Archiletras Científica, (4), 83-110. https://www.researchgate.net/publication/348408478_El_uso_de_los_marcadores_discursivos_en_espanol_LE-L2_Estudio_de_un_corpus_de_aprendices

De Vega, M. (2005). El procesamiento de oraciones con conectores adversativos y causales. Cognitiva, 17(1), 85-108.

Ding, S. (1961). Xiandai Hanyu Yufa Jianghua. Shangwu Yinshuguan.

Fuentes, C. (1996). La sintaxis de los relacionantes supraoracionales. Arco.

Fuentes, C. (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Arco/Libros.

García, J. (2005). Una propuesta de tipología de errores. En M. Amengual y J. Salazar (Eds.), Actas del XXIII Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada. Universitat de les Illes Balears (pp. 87-94). Palma de Mallorca.

Gargallo, I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Síntesis.

Hernández-Sampieri, R., Fernández-Collado, C. y Baptista-Lucio, M. (2014). Metodología de la investigación (6.a ed.). McGraw Hill Education.

Jia, J. (2018). Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: Una propuesta de aplicación didáctica [Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona]. TDX. https://www.tdx.cat/handle/10803/586001#page=1

Montolío, E. (2001). Conectores de la lengua escrita. Editorial Planeta.

Portolés, J. (1993). La distinción entre los conectores y otros marcadores del discurso en español. Verba, 20, 141-170. https://minerva.usc.es/xmlui/handle/10347/3204

Portolés, J. (2001). Marcadores del discurso. Ariel.

Ramírez, P. (2020). Una propuesta didáctica para la enseñanza de cuatro marcadores discursivos (porque, por eso, entonces y aunque) en español escrito como segunda lengua a estudiantes sordos universitarios [Tesis de maestría, Instituto Caro y Cuervo]. Repositorio del Instituto Caro y Cuervo. http://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/1716/

Shen, Y. (2006). An analysis of discourse markers used by non-native English learners: its implication for teaching English as a foreign language. 文化コミュニケーション研究 19, 51-83. https://www.semanticscholar.org/paper/An-analysis-of-discourse-markers-used-by-non-native-Shen/5f85017706a214b1bbaf5b32e5e5f35cccaaca3e

Sonsoles, F. (1991). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera [Tesis doctoral no publicada]. Universidad Complutense de Madrid.

Sonsoles, F. (2009). Interlengua y aprendizaje/adquisición del español. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, (5), 50-54. https://doi.org/10.26378/rnlael35108

Sáenz, R. (2021). Los problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua materna. Lengua y Sociedad, 20(2), 333-358. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v20i2.22256

Valverde, C. (2019). Interferencias morfosintácticas del quechua al castellano: un estudio en el distrito de Jangas, Áncash. Lengua y Sociedad, 18(2), 81-96. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v18i2.22330

Vázquez, G. (1999). ¿Errores? ¡Sin falta! Edelsa.

Zhang, M. (2000). Cohesive features in the expository writing of undergraduates in two Chinese universities. RELC Journal, 31(1), 61-95. https://doi.org/10.1177/003368820003100104

Descargas

Publicado

2023-05-12

Número

Sección

Artículos académicos

Cómo citar

Yang, Q. (2023). El uso de conectores: análisis de errores basado en corpus de aprendices sinohablantes de español. Lengua Y Sociedad, 22(1), 275-291. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i1.23911