«De ustedes es diferente su hablar»: el doble posesivo en el español andino de Marco, Jauja
DOI:
https://doi.org/10.15381/escrypensam.v24i54.31251Palabras clave:
contacto lingüístico, doble posesivo, español andino, variación morfosintáctica, quechua huancaResumen
En Marco (Jauja, Junín), el español en contacto con el quechua shausha-huanca exhibe variación morfosintáctica. Esto conlleva a analizar el doble posesivo y a valorar la influencia del quechua y de factores sociales. Metodológicamente, la investigación es cuantitativa y de diseño no experimental. Para recoger los datos, se realizaron entrevistas semiestructuradas a 15 hablantes. Entre los resultados, se registraron 62 ocurrencias y una marcada preferencia por la configuración poseído + de + poseedor (87 %) frente a poseedor + poseído (13 %). Asimismo, la duplicación se asocia con referentes animados, la tercera persona, mayor edad, menor escolaridad y bilingüismo. Por consiguiente, pierde fuerza la hipótesis de transferencia estructural directa y ganan peso motivaciones pragmático-discursivas (énfasis, encuadre referencial, empatía). En conclusión, el doble posesivo es un recurso sistemático e identitario cuya distribución confirma condicionamientos sociales y sugiere un cambio en curso, con implicancias para la educación, la lingüística y la sociedad.
Referencias
Cerrón-Palomino, R. (1976). Gramática quechua: Junín-Huanca. Ministerio de Educación.
Cerrón-Palomino, R. (2003). Español andino: aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Fondo Editorial de la PUCP. https://doi.org/10.18800/9972425282
Diver, W. (1975). The nature of linguistic meaning. En A. Huffman & J. Davis (Eds.), Language: Communication and Human Behavior. Brill.
Escobar, A. (1992). El español andino y el español bilingüe: semejanzas y diferencias en el uso del posesivo. Lexis, 16(2), 189-222. https://doi.org/10.18800/lexis.199202.002
Falcón, P. (2014). Duplicación del posesivo en el español de migrantes indígenas amazónicos. Lengua y Sociedad, 14(1), 95-111. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v14i1.22609
Freeman, M. (2019). La expresión de la posesión nominal en Medellín, Colombia [Tesis de maestría, Louisiana State University]. https://repository.lsu.edu/gradschool_theses/4980
García, E. (1994). Reversing the Status of Markedness. Folia Linguistica, 28(3-4), 329-362. https://doi.org/10.1515/flin.1994.28.3-4.329
García, E. (1997). La portée de la variabilité. Langue française, (115), 30-47. https://doi.org/10.3406/lfr.1997.6220
García, E. C. (1976). The Role of Theory in Linguistic Analysis: The Spanish Pronoun System. North-Holland.
García, F. J. (1999). Fundamentos críticos de sociolingüística. Universidad de Almería.
Hernández-Sampieri, R. y Mendoza, C. (2018). Metodología de la investigación. Las rutas cuantitativa, cualitativa y mixta. McGraw-Hill.
Hymes, D. H. (1971). Acerca de la competencia comunicativa. Forma y Función, 9, 13-37. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/30745
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. University of Pennsylvania Press.
Labov, W. (1983). Modelos sociolingüísticos. Cátedra.
Lipski, J. M. (2004). El español de América y los contactos bilingües recientes: apuntes microdialectológicos. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2(4), 89-103.
López, H. (1993). Sociolingüística (2.ª ed.). Gredos.
Lozano, A. (1975). Syntactic borrowing in Spanish from Quechua: The Noun Phrase. En R. Avalos & R. Ravines (Eds.), Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas (pp. 297-305). IEP.
Mamani, R. (2022). Estructura del sintagma nominal en los habitantes de la cooperativa de vivienda Manylsa de Ate Vitarte-Lima [Tesis de maestría, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. https://hdl.handle.net/20.500.12672/17962
Mendoza, F. (2018). La disciplina que estudia las relaciones entre la lengua y la sociedad: sociolingüística. Revista de Lengua y Literatura, 4(2), 1-12.
Merma, G. (2007). Contacto lingüístico entre el español y el quechua… [Tesis doctoral, Universidad de Alicante]. http://hdl.handle.net/10045/4114
Ministerio de Educación. (2022). Chawpin quichwata allí quillqanapaq maytu. Manual de escritura quechua central. https://cdn.www.gob.pe/uploads/document/file/5008213/manual-escritura-lengua-quechua-central-comprimido.pdf
Moreno, F. (1994). Aportes de la sociolingüística a la enseñanza de lenguas. REALE, 1, 107-135.
Moreno, F. (2009). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje (4.ª ed.). Ariel.
Moreno, J. C. (2016). Multilingüismo y lenguas en contacto. Síntesis.
Napurí, A. (2018). “Eso era mi meta de mí”: el doble posesivo en dos variedades de español amazónico. Lexis, 42(1), 191-205. https://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/20136
Ñaupas, H., Valdivia, M. R., Palacios, J. J. y Romero, H. E. (2018). Metodología de la investigación cuantitativa-cualitativa y redacción de la tesis. Ediciones de la U.
Parker, G. J. (1963). La clasificación genética de los dialectos quechuas. Revista del Museo Nacional, 32, 241-252.
Risco, R. (2013). Nuevas perspectivas teóricas y empíricas: el doble posesivo de tercera persona. Escritura y Pensamiento, 16(32), 41-71. https://ojsvrip.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/8013
Rivarola, J. (1986). El español del Perú: balance y perspectiva de la investigación. Lexis, 10(1), 25-52. https://doi.org/10.18800/lexis.198601.002
Rodríguez, J. (1982). Sobre el uso del posesivo redundante en el español del Perú. Lexis, 6(1), 117-123. https://doi.org/10.18800/lexis.198201.005
Samamé, A. (2018). ¿Cantara o cantase?… [Tesis de maestría, PUCP]. http://hdl.handle.net/20.500.12404/13789
Silva-Corvalán, C. (2011). Lenguas en contacto: los límites de la convergencia gramatical. En Y. Martín & E. Paredes (Eds.), Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico (pp. 291-310). Iberoamericana Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865279095-014
Soto, C. (1975, enero). La interferencia quechua-español. En Actas del IV Congreso Internacional de la ALFAL.
Soto, C. y Fernández, L. (2012). La posesión redundante en Cochabamba. En Actas… (detalle como en tu borrador).
Torero, A. (1964). Los dialectos quechuas. Anales Científicos de la Universidad Agraria, 2(4), 446-478.
Villa, G. (2017). Usos y funciones del marcador discursivo pues en el habla limeña [Tesis de maestría, PUCP]. http://hdl.handle.net/20.500.12404/9122
Wroughton, J. R. (1996). Gramática y textos del quechua shausha huanca. Ministerio de Educación.
Zavala, V. (1999). Reconsideraciones en torno al español andino. Lexis, 23(1), 25-85. https://doi.org/10.18800/lexis.199901.002
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Hugo Paz Pérez Cabrera

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores retienen sus derechos:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y tambien sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el articulo publicado en la revista Escritura y Pensamiento (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Escritura y Pensamiento.
c. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen la fuente de publicación (autores del trabajo, revista, volumen, numero y fecha).






