El mestizaje literario peruano: del Inca Garcilaso a Vargas Llosa
DOI:
https://doi.org/10.15381/escrypensam.v8i17.7830Palabras clave:
Guamán Poma, Garcilaso, Vargas Llosa, mestizajeResumen
El Perú se caracteriza por la fusión de dos grandes culturas: la europea y laandina. Esta fusión la podemos ver claramente en la literatura peruana. Tenemosel caso de escritores como Garcilaso el Inca o Guamán Poma, paraquienes la lengua materna es el quechua, pero tienen que expresarse en unalengua que no es la suya, pero es la franca de su país natal.Arguedas escoge el lenguaje que le conviene en cada ocasión (castellanoo quechua), procurando así encontrar una equivalencia dentro del español.Junto a Arguedas encontramos a Vallejo, quien recurre a una sintaxisentrecortada para expresar un miedo interior caótico. En la escritura deMario Vargas Llosa palpita la lengua europea pero junto al depurado españolde Garcilaso el Inca y la jerigonza de Guamán Poma. En la obra de estosescritores un idioma vive con el otro, una cultura en la otra.Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores retienen sus derechos:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y tambien sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el articulo publicado en la revista Escritura y Pensamiento (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Escritura y Pensamiento.
c. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen la fuente de publicación (autores del trabajo, revista, volumen, numero y fecha).