ARTHUR RIMBAUD, UN TRASTEXTO DE MARIO VARGAS LLOSA

Autores/as

  • Marie-Madeleine Gladieu Universidad de Reims, Francia, CIRLEP – EA 4299

Palabras clave:

Arthur Rimbaud, Mario Vargas Llosa, transtexto y trastexto, influencia literaria.

Resumen

Cuando algunos detalles en la traducción del texto de Rimbaud Un cœur sous une soutane difieren del original, y el traductor es un narrador joven en busca de un estilo original, se puede sospechar que el narrador propone su propia percepción de los elementos del texto por traducir. Éstos van formando un podtext o trastexto de su obra en pleno proceso de elaboración, y revelan algunos “demonios” del artista.

Biografía del autor/a

  • Marie-Madeleine Gladieu, Universidad de Reims, Francia, CIRLEP – EA 4299
    Catedrática emérita, especialista en literatura hispanoamericana (Mario Vargas Llosa, Miguel Ángel Asturias, Rómulo Gallegos) de la Universidad de Reims (Francia). Codirectora de Approches Interdisciplinaires de la Lecture (Acercamientos Interdisciplinarios de la Lectura) y de la revista anual AIL. Coautora de L´arrière-texte. Pour repenser le littéraire (Peter Lang, 2013) y de diversos estudios sobre la literatura. Entre sus libros destacan: La Guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa: histoire, histoires (1992), Lectures de Rómulo Gallegos (2006), Lectures de Gabriel García Márquez (2013), y otros estudios de obras hispanoamericanas. Asimismo, ha escrito artículos sobre escritores peruanos e hispanoamericanos, tales como: “Poder seductor, poder destructor”, “La ciudad y los perros, novela inaugural”, “Estructura de Los ríos profundos de José María Arguedas”, “La barbarie y sus ritos”, “Mario Vargas Llosa y Víctor Hugo”, “Mario Vargas Llosa y William Faulkner”, entre otros estudios centrados en la literatura peruana e hispanoamericana.

Descargas

Publicado

2016-06-08

Número

Sección

Artículos originales

Cómo citar