Registros orales del quechua y discriminación en el sur de los Andes
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.23625Palabras clave:
quechua, raciolingüística, registros lingüísticos, indexicalidad, lingüística sociohistóricaResumen
El idioma quechua sur peruano no solo varía según la ubicación geográfica, sino también en función de los registros socialmente determinados que se asocian a los hablantes de diferentes posiciones sociales; los cuales se distinguen en la fonología, la sintaxis, la semántica léxica y la pragmática. Es especialmente notable la estructura fonética articulatoria. Los hablantes cuya primera y principal lengua es el quechua utilizan una apertura bucal estrecha, mientras que los hablantes cuya primera lengua es el castellano, quienes además hablan quechua, emplean una apertura bucal más amplia. Por tanto, la distinción entre una apertura bucal estrecha o amplia indica distintas posiciones sociales (“raza”, profesión, clase social, género) y da lugar a una serie de índices que con cada iteración se incorporan a escalas sociales más amplias que nutren y, a su vez, son nutridas por estereotipos racistas de origen local, regional y nacional. Como afirma Eckert (2014, p. 23), los índices sociolingüísticos son “el resultado de la acumulación de la actividad indexadora a nivel local”.
Referencias
Albó, X. (1973). El futuro de los idiomas oprimidos en los Andes. Suplemento Antropológico, 8, 141–161.
Babel, A. (2018). Between the Andes and the Amazon: language and social meaning in Bolivia. University of Arizona Press.
Boas, F. (1889). On alternating sounds. American Anthropologist, 1, 47-53. https://www.jstor.org/stable/658803#metadata_info_tab_contents
Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information 16(6), 645-668.
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire: L'économie des échanges linguistiques. Fayard.
Cerrón-Palomino, R. (1975). La ‘motosidad’ y sus implicancias en la enseñanza del Castellano. En Martin Quintana Chaupin y Dando Sánchez Lihón (Coords.), Aportes para la enseñanza del lenguaje (pp. 125-165). Retablo de Papel.
Cerrón-Palomino, R. (1989). Language policy in Peru: a historical overview. International Journal of the Sociology of Language, 77, 11-33
Cerrón-Palomino, R. (2018). Lingüística histórica y filología en el área andina. Encuentros y desencuentros. Revista Andina, 56, 101-128. http://revista.cbc.org.pe/index.php/revista-andina/article/view/654
Cusihuamán, A. (1976). Gramática quechua, Qosqo-Qollaw. Instituto de Estudios Peruanos.
Díaz, J. (2020). Comentario chat en el X Congreso Mundial del Idioma Quechua, Kichwapa Ch’unka Tukuy Pacha Tantakaynin “Jwan Wilasku Alwaradu” Kashamarka–Piru; 14 noviembre. Webinar organizado por la Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca, Perú.
Durston, A. (2007). Pastoral quechua. The history of Christian translation in colonial Peru, 1550-1650. University of Notre Dame Press.
Durston, A. (2014). Standard colonial Quechua. En S. Mufwene (Coord.), Iberian imperialism and language evolution in Latin America (pp. 225-243). University of Chicago Press.
Eckert, P. (2014). When ethnicity isn’t just about ethnicity. En Jeffrey Connor-Linton y Luke Wander Amoroso (Coords.), Measured language. Quantitative studies of acquisition, assessment, and variation (pp. 21-32). Georgetown University Press.
Gal, S. y Irvine, J. (2019.) Signs of difference. Language and ideology in social life. Cambridge University Press.
Howard, R. (2011). The Quechua Language in the Andes Today: Between Statistics, the State, and Daily Life. En Paul Heggarty y Adrian Pearce (Coords.), History and language in the Andes (pp. 189-213). Palgrave Macmillan.
Huayhua, M. (2010). Runama kani icha alquchu. Everyday discrimination in the southern Andes. [Tesis doctoral no publicada]. University of Michigan.
Huayhua, M. (2016). Social subordination and language. En N. Bonvillain (Coord.), The Routledge handbook of linguistic anthropology (pp. 109–124). Routledge.
Huayhua, M. (2019). Labeling and linguistic discrimination. En L. Seligmann y K. Fine-Dare (Coords.) The Andean world (pp. 418-435). Routledge. https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315621715-28/labeling-linguistic-discrimination-margarita-huayhua
Huayhua, M. (2022). On the Road of Life: Social Interaction and Social Domination in the Southern Andes. Manuscrito inédito, Universidad de Massachusetts, Dartmouth.
Itier, C. (2000). El teatro quechua en el Cuzco. Tomo II. Indigenismo, lengua y literatura en el Perú moderno. Sumaqt’ika de Nicanor Jara (1899), Manco II de Luis Ochoa Guevara (1921). Institut Français d’Études Andines, Centro Bartolomé de Las Casas.
Itier, C. (2001). Nationalisme ou indigénisme? Le théâtre quechua à Cuzco entre 1880 et 1960. Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines, 30(3), 527-540.
Lambert, W., Frankel, H. y Tucker R. (1966). Judging personality through speech: a French-Canadian example. Journal of Communication, 16(4), 305–321.
Lovón, M. (2020). La literacidad para legislar: Una ideología hegemónica reproducida por el diario peruano. Correo. Literatura y Lingüística, 41, 413-450. https://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-58112020000100413
Mamani, L. (2012). Actitudes lingüísticas y formación docente. Lengua y Sociedad, 12(1), 153–166. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v12i1.22649
Mannheim, B. (1991). The language of the Inka since the European invasion. University of Texas Press.
Mannheim, B. (1998). A nation surrounded. En E. Boone y T. Cummins (Coords.), Native Traditions in the Post-conquest çworld (pp. 381-418). Dumbarton Oaks.
Mannheim, B. (2015). All translation is radical translation. En C. Severi y W. Hanks (Coords.), Translating Worlds, The Epistemological Space of Translation (pp. 199-219). Haubooks. https://haubooks.org/wp-content/uploads/2020/11/Carlo-Severi-William-Hanks-eds-Translating-Worlds-The-Epistemological-Space-of-Translation.pdf
Mannheim, B. (2018). Xavier Albó’s “The Future of the Oppressed Languages in the Andes” revisited. En A. Durston y B. Mannheim (Coords.) Indigenous Languages, Politics, and Authority in Latin America: Historical and Ethnographic Perspectives (pp. 207-230). Notre Dame University Press.
Mannheim, B. y Gelman, S. (2013). El aprendizaje de los conceptos genéricos entre niños quechuahablantes monolingües. Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines, 42(3), 353-368. https://journals.openedition.org/bifea/4132
Mannheim, B., Gelman, S., Escalante, C., Huayhua, M. y Puma, R. (2011). A developmental analysis of Quechua generics. Language Learning and Development, 7, 1–23. https://www-scopus-com/record/display.uri?eid=2-s2.0-79551536537
Mannheim, B. y van Vleet, K. (1998) The dialogics of Quechua narrative. American Anthropologist, 100(2), 326-346.
Pasquale, M. (2001). Quechua and Spanish Language Contact. Influence on the Quechua Phonological System (Peru), [Tesis doctoral, Michigan State University] https://d.lib.msu.edu/etd/31186
Pérez, J., Acurio, J. y Bendezú, J. (2009). Contra el prejuicio lingüístico de la motosidad. Un estudio de las vocales del castellano andino desde la fonética acústica. Instituto Riva Agüero, Pontificia Universidad Católica del Perú.
Rowe, J. (1950). Sound patterns in three Inca dialects. International Journal of American Linguistics, 16, 137-148.
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of social life. Language and Communication, 23, 193-229. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0271530903000132
Taylor, G. (1978). Langue de prestige et parlers d’opprimés. Actes du XLII Congres des Americanistes, 4, 231–44.
Taylor, G. (2001). Introducción a la lengua general (quechua). Institut Français d’Études Andines.
Zavala, V. (2019). Youth and the repoliticization of Quechua. Language, Culture, and Society, 1, 60-83.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Bruce Mannheim, Margarita Huayhua
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
LOS AUTORES RETIENEN SUS DERECHOS:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y también sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores pueden presentar a la revista Lengua y Sociedad, trabajos difundidos como pre-print en repositorios. Esto debe hacerse conocer en la carta de presentacion del trabajo.
c. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el artículo publicado en la revista Lengua y Sociedad (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad.
d. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad (autores del trabajo, revista, volumen, número y fecha).