The Lexical Loan and Its Adaptation in the Spanish of the Northern Highlands of Peru: A Linguistic and Cultural Phenomenon
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v19i2.22308Keywords:
Loans, language, culture, culle, quechua, spanishAbstract
The topic deals with the loans from Culle and Quechua to Spanish, not only as a phenomenon of a linguistic nature but also as an element of cultural penetration that manifests itself as a sign of identity of an idiomatic community in the northern highlands of Peru, where successively and in chronological order, Culle, Inca and Hispanic societies have developed their cultures and languages.
The points are developed: linguistic contact, lexical loan, linguistic adaptation of lexical loans from Culle and Quechua to Spanish, and lexical loan as a cultural phenomenon.
References
Adelaar, W. (1990 [1988]). «En pos de la lengua culle». R. Cerrón-Palomino y G. Solís Fonseca (Eds.), Temas de lingüística amerindia (pp. 83-105). Lima: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología-GTZ.
Álvarez, G. 2004. Historia de Cabana. Cabana: s. e.
Andrade, L. (2012). El español andino norperuano: contacto lingüístico, dialectología e historia (Tesis doctoral). Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.
Andrade, L. (2010). Contactos y fronteras de lenguas en la Cajamarca prehispánica. Boletín de arqueología de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 14, 165-180.
Andrade, L. (1995). «La lengua culle: un estado de la cuestión». Boletín de la Academia Peruana de la lengua, 26, 37-130.
Arriaga, P. (1920 [1621]). La extirpación de la idolatría en el Perú. Lima: Imprenta y Librería San Martin y Co.
Carranza, F. y Lustig, W. (2003). Diccionario quechua ancashino–español. Madrid: Iberoamericana.
Castillo, N. (2002). «El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural». Onomázein, revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, 7, 469-496.
Cieza, P. (1984 [1533]). Crónica del Perú, primera parte. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
Cook, N. (1976-1977). «La visita de los Conchucos por Cristóbal Ponce de León, 1543». Historia y cultura, revista del Museo Nacional de Historia, 10, 23-45 Corbella, D. (1995). «Contacto lenguas e interferencias lingüísticas: el caso del español de Canarias». En Actas del XII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) (pp. 106-116). Centro Virtual Cervantes
Coseriu, E. (1977). «El hombre y su lenguaje». En Autor, El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos.
Cuba, M. (2014). «Catequilla y otros adoratorios en Cabana (Áncash-Perú): supervivencia de la cultura y lengua culle». En M. Malvestitti y P. Dreidemie (Eds.), Actas del III Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (pp. 185-196). Río Negro: Universidad Nacional de Río Negro.
Cuba, M. (1999). Vocabulario de Huandoval. Lima: Angélica Tapia M.
Friesner, M. (2009). «The Adaptation of Romanian Loanwords from Turkish and French». Calabrese y L. W. Wetzeis (Eds.), Loan Phonology (pp. 115-130). Amsterdam: John Benjamins.
Flores, M. (2000). «Recopilación léxica preliminar de la lengua culle».Tipshe, 1, 173-197.
López, H. (1989). Sociolingüística. Madrid: Gredos.
Paredes, V. (2020). La cultura y la lengua kulli en el castellano de Cajamarca centro y sur, La Libertad, Pallasca y en el quechua ancashino (Tesis de doctorado). Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima.
Parker, G y Chávez, A. (1976). Diccionario quechua Ancash-Huaylas. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.
Parker, G y A. Chávez. (1976). Gramática quechua Ancash-Huaylas. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.
Quesada C. (1976a). Diccionario quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.
Quesada C. (1976b). Gramática quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación / Instituto de Estudios Peruanos.
Sáez, L. (1993-1994). «El léxico del español de Chile. El léxico periodístico». Boletín de Filología de la Universidad de Chile (BFUCh), 34, 489-509.
Sala, M. (1988). El problema de las lenguas en contacto. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Torero, A. (1989). «Áreas toponímicas e idiomas de la sierra norte peruana. Un trabajo de recuperación lingüística». Revista Andina 7, 1. 217-257.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 María del Carmen Cuba Manrique
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
AUTHORS RETAIN THEIR RIGHTS
a. Authors retain their trade mark rights and patent, and also on any process or procedure described in the article.
b. Authors can submit to the journal Lengua y Sociedad, papers disseminated as pre-print in repositories. This should be made known in the cover letter.
c. Authors retain their right to share, copy, distribute, perform and publicly communicate their article (eg, to place their article in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in the journal Lengua y Sociedad.
d. Authors retain theirs right to make a subsequent publication of their work, to use the article or any part thereof (eg a compilation of his papers, lecture notes, thesis, or a book), always indicating its initial publication in the journal Lengua y Sociedad (the originator of the work, journal, volume, number and date).