Investigaciones en traducción publicadas en revistas internacionales

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22668

Palabras clave:

estado de arte, estudios de traducción, objeto de estudio, campo de estudio, objetivo de estudio

Resumen

El objetivo es revisar estudios publicados en revistas internacionales de traducción para determinar tendencias en investigación traductológica. Para ello, se analizaron 73 artículos de las revistas Translation Studies, The Interpreter and Translator Trainer y Perspectives, Studies in Translation Theory and Practice. Se redujeron los datos cualitativos para facilitar el análisis textual. Las categorías de análisis fueron objeto de estudio, palabras clave, objetivos, campo de estudio y lugar de producción. Los resultados muestran que la mayoría de estudios son de naturaleza descriptiva. Los objetos de estudio son diferentes a los más estudiados en nuestro medio, especialmente en lo que se refiere a la sociología de la traducción y del traductor, la didáctica de la traducción y los estudios sobre la interpretación.

Biografía del autor/a

  • Sofia Lévano Castro, Universidad Ricardo Palma

    Licenciada en Traducción, magíster en Docencia Superior y doctora en Psicología Educativa y Tutorial. Hace 25 años trabaja en la Universidad Ricardo Palma donde es profesora investigadora y enseña los cursos de Teoría de la Traducción, Taller de Traducción General Inglés I y II. Es profesora de los cursos de investigación en la Maestría en Traducción de la Universidad Ricardo Palma. Desde hace un año, se desempeña como profesora en la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Femenina del Sagrado Corazón.  Sus áreas de interés son el desarrollo del pensamiento, la didáctica de la traducción e investigación y la calidad universitaria.

Referencias

ATISA (2008, 14 de noviembre). Statement on PhD training in Translation and Interpreting Studies. http://groups.yahoo.com/group/itit/message/2035

Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: implications and applications. M. Baker, G. Francis y E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: in honour of John Sinclair (pp. 233-250). John Benjamins.

Bowker, L., Cronin, M., Kenny, D. y Pearson, J. (Eds.). (2016) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies. Routledge.

Calvo, G. y Vélez, A. (1992). Análisis de la investigación en la formación de investigadores. Universidad de la Sabana.

Chesterman, A. (2009). The Name and Nature of Translator Studies. Hermes, Journal of Language and Communication in Business, 22(42), 13–22. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844

Esquivel, F. (2013). Lineamientos para diseñar un estado de la cuestión en investigación educativa. Revista Educación, 37(1), 65-87. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=44028564004

Nayef, E., Yaacob, N. e Ismail, H. (2013). Taxonomies of Educational Objective Domain. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 3(9), 165-175. http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v3-i9/199

Guevara, R. (2016). El estado del arte en la investigación: ¿análisis de los conocimientos acumulados o indagación por nuevos sentidos? Folios, (44), 165-179. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=345945922011

Gilquin, G. y Gries, S. (2009). Corpora and experimental methods: A state-of-the-art review. 5(1), 1–26. https://doi.org/10.1515/CLLT.2009.001

Han, Z. y Li, D. (2019). Translation Studies in China, The State of Art. Springer. https://doi.org/10.1007/978-981-13-7592-7

Holmes, J. (1972). The Name and Nature of Translation Studies. https://docenti.unimc.it/elena.digiovanni/teaching/2020/22450/files/the-name-and-nature-of-ts-holmes

Klaudy, K., Károly, K. y Fóris, A. (2005). New trends in translation studies: In honour of Kinga Klaudy. Akadémiai Kiadó.

Maylath, B. (2013). Current Trends in Translation. Communication and Language at Work, 2(2), 41-50. https://doi.org/10.7146/claw.v1i2.7891

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.

Naudé, J. (2002). An overview of recent developments in translation studies with special reference to the implications for Bible translation. Acta Theologica. 2, 44-69. https://www.ajol.info/index.php/actat/article/view/5454

Neubert, A. y Shreve, G. (1992). Translation as Text. The Kent State University Press

Nouraey, P. y Karimnia, A. (2015). The map of translation studies in modern Iran: an empirical investigation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2(2), 123-138. https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1059009

Pym, A. (2012). On Translator Ethics. John Benjamins.

Saldanha, G. y O’Brien, S. (2013). Research methodologies in translation studies. Routledge.

Sánchez, H., Reyes, C. y Mejía, K. (2018). Manual de términos en investigación científica, tecnológica y humanística. Universidad Ricardo Palma, Vicerrectorado de Investigación.

Toury, G. (2004). Los estudios descriptivos de traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción. Cátedra.

Wang, D., Zhang, X. y Szu-Yu Kuo, A. (2020). Researching inter-Asian audiovisual translation. Perspectives, 28(4), 473-486. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1728948

Williams, J. y A. Chesterman. (2002). The Map, a beginner’s Guide to Doing Research. St. Jerome.

Wills, W. (2004). Translation Studies: The State of the Art. Meta, 49(4), 777–785. https://doi.org/10.7202/009781ar

Descargas

Publicado

2022-12-05

Número

Sección

Artículos académicos

Cómo citar

Lévano Castro, S. (2022). Investigaciones en traducción publicadas en revistas internacionales. Lengua Y Sociedad, 21(2), 293-312. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22668