Documentação do quéchua de Amazonas nas comunidades de Cuémal e Colcamar
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i2.28363Palavras-chave:
Quéchua de Amazonas, Quéchua de Chachapoyas, documentação linguística, Lamud, LuyaResumo
Este artigo é uma abordagem à documentação linguística do quéchua do departamento de Amazonas, uma das línguas indígenas peruanas em perigo de extinção. A investigação se concentra em documentar os últimos falantes nos distritos de Lamud e Colcamar, na província de Luya, no departamento do Amazonas. Primeiramente, é fornecido um panorama histórico do quéchua do Amazonas, incluindo sua expansão geográfica, seu uso na Colônia e seu posterior declínio. Quanto à metodologia e ferramentas utilizadas, esta investigação situa-se na abordagem qualitativa e descritiva, e enquadra-se na metodologia dos processos de documentação linguística. A amostra é composta por 3 sessões coletadas de 2 falantes de quéchua de Amazonas. Uma câmera de vídeo, gravador de áudio, microfone de cabeça e microfone unidirecional, para o processamento de dados foram utilizados os programas ELAN versão 6.8 e PRAAT versão 6.4.12. Para a transcrição grafêmica foi utilizada uma proposta de alfabeto composto por 18 letras. Entre os principais resultados, encontramos duas características no quéchua de Amazonas: a presença de um padrão de acento na primeira sílaba da palavra e o uso de um léxico atribuível a outras línguas e a uma língua local pré inca e principalmente ao espanhol. Finalmente, destaca-se a importância deste tipo de estudos, que não só contribuem para o conhecimento linguístico do quéchua, mas também para os esforços sociais para a sua preservação.
Referências
Andrade, L. y Ramón, G. (2014). Toolkits and Cultural Lexicon: An Ethnographic Comparison of Pottery and Weaving in the Northern Peruvian Andes. Indiana, 31, 291-320. https://doi.org/10.18441/ind.v31i0.291-320
Andrade, L. (2012). El léxico del telar de cintura en la sierra norte del Perú. En Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino (pp. 53-72). PUCP.
Austin, P. (2007). Los datos y la documentación lingüística. En J. Haviland y J. Flores (Ed.), Bases de la documentación lingüística (pp. 111-140). Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Boersma, P. y Weenink, D. (2024). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Versión 6.4.12. Recuperado de http://www.praat.org/
Biblioteca Nacional del Perú. (1577). Expediente sobre la causa seguida por Francisco Huamán contra Alonso Chuquymys y Gómez, por la posesión del repartimiento de Leymebamba y Cochabamba, encomienda de Francisco de Guevara. Biblioteca Nacional del Perú.
Calvo, J. y Urbano, H. (2013). Lexicón o Vocabulario de la lengua general del Perú. / Compuesto por el Maestro Fray Domingo de Santo Thomas de la orden de Santo Domingo. Universidad de San Martín de Porres.
Carreño, P. (2010). Quechua de Cajatambo: un esbozo gramatical [Tesis de maestría, Pontificia Universidad Católica del Perú]. Repositorio institucional PUCP.
ELAN (2024). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics (Versión 6.8) [Software de computadora]. Recuperado en https://archive.mpi.nl/tla/elan
Espinoza, V. (2015). Mitmas Huancas en Chachapoyas. Siglos XV-XXI. Una historia de larga duración: medio milenio. Uku Pacha, 5-68.
Flores Farfán, J. A. (2024). Abrazar el multilingüismo: caminos para la reivindicación de una historia olvidada. Lengua y Sociedad, 23(1), 11-27. https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27646
Himmelmann, N. P. (2007). La documentación lingüística: ¿qué es y para qué sirve? En J. Haviland y J. Flores (Ed.), Bases de la documentación lingüística (pp. 11-47). Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Hintz, D. M. (2006). Stress in South Conchucos Quechua: A Phonetic and Phonology Study. IJAL, 72, 477-521. https://doi.org/10.1086/513058
Itier, C. (2013). Las bases geográficas de la lengua vehicular del imperio inca. Bulletin de l'Institut français d'études andines, 42(2), 237-260. https://doi.org/10.4000/bifea.8030
Lerche, P. (1995). Los Chachapoya y los símbolos de su historia. Ediciones y Servicios César Gayoso.
López, L. (2021). Pueblos e idiomas indígenas en América Latina y el Caribe: situación actual y perspectivas. https://www.academia.edu/45007151/Pueblos_e_idiomas_ind%C3%ADgenas_en_Am%C3%A9rica_Latina_y_el_Caribe_situaci%C3%B3n_actual_y_perspectivas
Mackay, I. (2017). Tradiciones textiles de Cruzpata. En La cultura chachapoyas (pp. 248-250).
Quiroz, H., Cavero, M. y Cayao, G. (2021). Espacios de memoria y sustratos lingüísticos del telar de cintura en la sierra liberteña. Investigaciones Sociales, 44, 51-66. https://doi.org/10.15381/is.v0i44.19556
Reichlen, P. y Reichlen, H. (1950). Recherches archéologiques dans les Andes du Haut Utcubamba. Journal de la Société des Américanistes, (39), 219-246.
Solís, G. (2003). Extinción del idioma índico (quechua) en Chachapoyas, 1792. Lengua y Sociedad, 6, 75-82.
Taylor, G. (2006). Diccionario quechua Chachapoyas Lamas. IFEA/IEP.
Taylor, G. (2005). Método de quechua chachapoyano: introducción al idioma y tradición oral. Editorial Commentarios.
Taylor, G. (1979). Diccionario normalizado y comparativo quechua: Chachapoyas-Lamas. L’Harmattan.
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699_spa?posInSet=2&queryId=69f091f3-7312-47a1-a508-31d71825364d
Valqui, J. (2020). Patrones acentuales en el quechua de Chachapoyas y su implicancia para la reconstrucción del protoquechua [Tesis de doctorado, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Repositorio institucional Cybertesis.
Valqui, J. y Ziemendorff, M. (2016). Vestigios de una lengua originaria en el territorio de la cultura chachapoya. Letras (Lima), 87(125), 5-32. https://doi.org/10.30920/letras.87.125.1
Weber, D. (2008). Apuntes sobre el quechua de Lamud. Instituto Lingüístico de Verano. (Obra original publicada en 1975)
Zevallos Quiñones, J. (1966). Onomástica prehispánica de Chachapoyas. Revista Lenguaje y Ciencias, 35, 3-18.
Zevallos Quiñones, J. (1951). La ascendencia de don Toribio Rodríguez de Mendoza, rector de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos de Lima. Revista del Instituto Peruano de Investigaciones Genealógicas, V(5), 5-16.
Ziemendorff, M., Rodríguez Villa, J., Ziemendorff, S. y Valqui Culqui, J. (2024). La revisita al repartimiento de Yapa en 1617: La primera evidencia de la vigencia de un idioma propio del área chachapoyas en el siglo XVII. Chungara, Revista de Antropología Chilena, 56(1), 159-179. http://dx.doi.org/10.4067/s0717-73562024005000401
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Jairo Valqui, Liz Velásquez, Adita Cruz, Christian Huaman

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
LOS AUTORES RETIENEN SUS DERECHOS:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y también sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores pueden presentar a la revista Lengua y Sociedad, trabajos difundidos como pre-print en repositorios. Esto debe hacerse conocer en la carta de presentacion del trabajo.
c. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el artículo publicado en la revista Lengua y Sociedad (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad.
d. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad (autores del trabajo, revista, volumen, número y fecha).