Lexical loans in the field of modern technologies from Spanish to Quechua Chanca from the Puncuhuacca annex
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22799Keywords:
loans lexicons, technologies, castilian, quechuaAbstract
In this article the lexical loanwords from Spanish in the Chanca Quechua of the Puncuhuacca annex are described. The methodology used is qualitative. The data has been collected from interviews with bilingual speakers of different levels of education, which are organized into four semantic fields: the field of modern technology, technology in school supplies, technology in clothing and technology. in kitchen utensils. The focus and level of study is qualitative-descriptive. The results show that the lexical loans of the technologies have been incorporated into the speech of the Quechua speakers of Puncuhuacca due to communicative needs, thus adapting to the phonological and morphological system of Quechua.
References
Baptiste P., Fernández C. & Hernández R. (2014). Metodología de la investigación. McGRAW-HILL/ Interamericana Editores.
Calvo, A. (2002). Cambios lingüísticos ante el proceso de innovación tecnológica de la comunicación digital. Espéculo. Revista de Estudios Literarios, (20). http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/digital.html
Castillo, N. (2002). El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. Onomázein, (7), 469-496. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6467347
Ciro, L. (2014). El léxico de la informática e Internet en el ámbito hispanohablante [Tesis de doctorado, Universidad de Lleida]. TDX. http://hdl.handle.net/10803/275935
Cruzatte, E. y Lovón, M. (2022). Mercantilismo lingüístico a través del uso de voces quechuas. Escritura y Pensamiento, 21(43), 43–67. https://doi.org/10.15381/escrypensam.v21i43.22218
Cuba, M. (2020). El préstamo léxico y su adaptación en el castellano de la sierra norte del Perú: Un fenómeno lingüístico y cultural. Lengua y Sociedad, 19(2), 105-128. https://doi.org/10.30920/L&S.19.2.7
Dueñas, M. (2016). Actitudes en situaciones de contacto lingüístico en la comunidad nativa “Siete de junio”, Oxapampa [Tesis de licenciatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Cybertesis. https://hdl.handle.net/20.500.12672/5675
Gonza, M. (2020). Análisis del castellano andino de aimarahablantes del distrito de Vilquechico (Puno). Boletín Academia Peruana de la Lengua, 68(68), 239-257. https://doi.org/10.46744/bapl.202002.010
Guerrero, G. (2013). El préstamo lingüístico, uno de los principales procedimientos de creación neológica. Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 18, 115-130. https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/3284
Lovón, M. (2019). Las palabras compuestas en el aimara de Conima. Lexis, 43(1), 55-85. https://doi.org/10.18800/lexis.201901.002
Lovón, M. (2021). Compuestos reduplicados en el aimara. Atenea, (523), 11-38. https://dx.doi.org/10.29393/atat523-408mlcr10408
Ordoñez, L. (2007). El desarrollo en la historia. Árete, 19(2), 187-210. http://www.scielo.org.pe/scielo.php?pid=S1016-913X2007000200001&script=sci_abstract
Pacífico, O. (2004). Análisis de los anglicismos léxicos en el lenguaje periodístico escrito de la ciudad de la Paz [Tesis de licenciatura, Universidad Mayor de San Andrés]. RI-UMSA. http://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/16211
Palacios, A. (2014). Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto: Algunas precisiones teóricas. En P. Butragueño y L. Orozco (Eds.), Argumentos cuantitativos y cualitativos segundo coloquio de cambio en variación lingüística. Segundo coloquio de cambio y variación lingüística. El Colegio de México.
Palomino, G. (2019). Préstamos lingüísticos en el quechua actual de las comunidades del distrito de Paccarectambo. Boletín Academia Peruana de la Lengua, 66(66), 83-111. https://doi.org/10.46744/bapl.201902.004
Pérez, Y. (2005). Fenómenos de lenguas en contacto en una intérprete de LSV en el contexto escolar. Lengua y Habla, 9, 45-64. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=511953175003
Quiroz, A. (2000). Gramática quechua. Ministerio de educación cultura y deportes.
Sánchez, H. (2015). Préstamos lingüísticos en la lengua española actual: italianismos, latinismos, arabismos, anglicismos y galicismos. International Journal of Language and Linguistics, 2(1), 41-53. https://ijllnet.com/journals/Vol_2_No_1_March_2015/5.pdf
Torero, A. (1972). Lingüística e historia de los Andes del Perú y Bolivia. En Alberto Escobar . El reto del multilingüismo en el Perú. IEP.
Vega, E. (2016). El préstamo como procedimiento de creación neológica. Pragmalingüística, (24), 281-292. https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2419
Yancce, R. (2014). El préstamo lexical del castellano en el quechua ayacuchano [Tesis de licenciatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Cybertesis. https://hdl.handle.net/20.500.12672/4606
Zariquiey, C. (2008). Qayna, kunan,paqarin. Una introducción práctica al quechua. Biblioteca Nacional del Perú.
Zamuria, B. (2014). Anglicismo léxico en la sección de moda y belleza del suplemento ―Ellas” De El Nuevo Diario en el período de 2014 [Tesis de maestría, Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua]. Repositorio UNAN-MANAGUA. https://repositorio.unan.edu.ni/8458/
Zimmermann, K. (2009). Migración, contactos y nuevas variedades lingüísticas: reflexiones teóricas y ejemplos, casos en América Latina. En A. M. Escobar y W. Wölck (Eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas (pp. 129-160). https://ebin.pub/los-castellanos-del-peru-historia-variacion-y-contacto-lingistico-routledge-studies-in-hispanic-and-lusophone-linguistics-l
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Bertha Ccaccachahua Huamaní
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
AUTHORS RETAIN THEIR RIGHTS
a. Authors retain their trade mark rights and patent, and also on any process or procedure described in the article.
b. Authors can submit to the journal Lengua y Sociedad, papers disseminated as pre-print in repositories. This should be made known in the cover letter.
c. Authors retain their right to share, copy, distribute, perform and publicly communicate their article (eg, to place their article in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in the journal Lengua y Sociedad.
d. Authors retain theirs right to make a subsequent publication of their work, to use the article or any part thereof (eg a compilation of his papers, lecture notes, thesis, or a book), always indicating its initial publication in the journal Lengua y Sociedad (the originator of the work, journal, volume, number and date).