Empréstimos lexicais no campo das tecnologias modernas do espanhol ao quíchua Chanca do anexo Puncuhuacca

Autores

  • Bertha Ccaccachahua Huamaní Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22799

Palavras-chave:

empréstimos léxicos, tecnologias, castelhano, quíchua

Resumo

Neste artigo são descritos os empréstimos lexicais do espanhol no Chanca Quechua do anexo Puncuhuacca. A metodologia utilizada é qualitativa. Os dados foram coletados a partir de entrevistas com falantes bilíngues de diferentes níveis de ensino, que estão organizados em quatro campos semânticos: o campo da tecnologia moderna, tecnologia no material escolar, tecnologia no vestuário e tecnologia nos utensílios de cozinha. O foco e nível de estudo é qualitativo-descritivo. Os resultados mostram que os empréstimos lexicais das tecnologias foram incorporados à fala dos falantes de quíchua de Puncuhuacca devido a necessidades comunicativas, adaptando-se assim ao sistema fonológico e morfológico do quíchua.

Biografia do Autor

  • Bertha Ccaccachahua Huamaní, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú

    Profesora de la Educación Básica Regular (EBR). Actualmente se desempeña como docente del área de Lengua Originaria Comunicación en la I.E.S. Virgen de Santa Lucía, del departamento de Ayacucho, provincia de Lucanas. Es licenciada en la especialidad de Educación Intercultural Bilingüe - Literatura de la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle.

Referências

Baptiste P., Fernández C. & Hernández R. (2014). Metodología de la investigación. McGRAW-HILL/ Interamericana Editores.

Calvo, A. (2002). Cambios lingüísticos ante el proceso de innovación tecnológica de la comunicación digital. Espéculo. Revista de Estudios Literarios, (20). http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/digital.html

Castillo, N. (2002). El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. Onomázein, (7), 469-496. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6467347

Ciro, L. (2014). El léxico de la informática e Internet en el ámbito hispanohablante [Tesis de doctorado, Universidad de Lleida]. TDX. http://hdl.handle.net/10803/275935

Cruzatte, E. y Lovón, M. (2022). Mercantilismo lingüístico a través del uso de voces quechuas. Escritura y Pensamiento, 21(43), 43–67. https://doi.org/10.15381/escrypensam.v21i43.22218

Cuba, M. (2020). El préstamo léxico y su adaptación en el castellano de la sierra norte del Perú: Un fenómeno lingüístico y cultural. Lengua y Sociedad, 19(2), 105-128. https://doi.org/10.30920/L&S.19.2.7

Dueñas, M. (2016). Actitudes en situaciones de contacto lingüístico en la comunidad nativa “Siete de junio”, Oxapampa [Tesis de licenciatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Cybertesis. https://hdl.handle.net/20.500.12672/5675

Gonza, M. (2020). Análisis del castellano andino de aimarahablantes del distrito de Vilquechico (Puno). Boletín Academia Peruana de la Lengua, 68(68), 239-257. https://doi.org/10.46744/bapl.202002.010

Guerrero, G. (2013). El préstamo lingüístico, uno de los principales procedimientos de creación neológica. Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 18, 115-130. https://ojs.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/3284

Lovón, M. (2019). Las palabras compuestas en el aimara de Conima. Lexis, 43(1), 55-85. https://doi.org/10.18800/lexis.201901.002

Lovón, M. (2021). Compuestos reduplicados en el aimara. Atenea, (523), 11-38. https://dx.doi.org/10.29393/atat523-408mlcr10408

Ordoñez, L. (2007). El desarrollo en la historia. Árete, 19(2), 187-210. http://www.scielo.org.pe/scielo.php?pid=S1016-913X2007000200001&script=sci_abstract

Pacífico, O. (2004). Análisis de los anglicismos léxicos en el lenguaje periodístico escrito de la ciudad de la Paz [Tesis de licenciatura, Universidad Mayor de San Andrés]. RI-UMSA. http://repositorio.umsa.bo/xmlui/handle/123456789/16211

Palacios, A. (2014). Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto: Algunas precisiones teóricas. En P. Butragueño y L. Orozco (Eds.), Argumentos cuantitativos y cualitativos segundo coloquio de cambio en variación lingüística. Segundo coloquio de cambio y variación lingüística. El Colegio de México.

Palomino, G. (2019). Préstamos lingüísticos en el quechua actual de las comunidades del distrito de Paccarectambo. Boletín Academia Peruana de la Lengua, 66(66), 83-111. https://doi.org/10.46744/bapl.201902.004

Pérez, Y. (2005). Fenómenos de lenguas en contacto en una intérprete de LSV en el contexto escolar. Lengua y Habla, 9, 45-64. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=511953175003

Quiroz, A. (2000). Gramática quechua. Ministerio de educación cultura y deportes.

Sánchez, H. (2015). Préstamos lingüísticos en la lengua española actual: italianismos, latinismos, arabismos, anglicismos y galicismos. International Journal of Language and Linguistics, 2(1), 41-53. https://ijllnet.com/journals/Vol_2_No_1_March_2015/5.pdf

Torero, A. (1972). Lingüística e historia de los Andes del Perú y Bolivia. En Alberto Escobar . El reto del multilingüismo en el Perú. IEP.

Vega, E. (2016). El préstamo como procedimiento de creación neológica. Pragmalingüística, (24), 281-292. https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2419

Yancce, R. (2014). El préstamo lexical del castellano en el quechua ayacuchano [Tesis de licenciatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos]. Cybertesis. https://hdl.handle.net/20.500.12672/4606

Zariquiey, C. (2008). Qayna, kunan,paqarin. Una introducción práctica al quechua. Biblioteca Nacional del Perú.

Zamuria, B. (2014). Anglicismo léxico en la sección de moda y belleza del suplemento ―Ellas” De El Nuevo Diario en el período de 2014 [Tesis de maestría, Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua]. Repositorio UNAN-MANAGUA. https://repositorio.unan.edu.ni/8458/

Zimmermann, K. (2009). Migración, contactos y nuevas variedades lingüísticas: reflexiones teóricas y ejemplos, casos en América Latina. En A. M. Escobar y W. Wölck (Eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas (pp. 129-160). https://ebin.pub/los-castellanos-del-peru-historia-variacion-y-contacto-lingistico-routledge-studies-in-hispanic-and-lusophone-linguistics-l

Publicado

2022-12-05

Edição

Seção

Artículos académicos

Como Citar

Ccaccachahua Huamaní, B. (2022). Empréstimos lexicais no campo das tecnologias modernas do espanhol ao quíchua Chanca do anexo Puncuhuacca. Lengua Y Sociedad, 21(2), 449-473. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22799