O substrato de Nahuatl em espanhol nicaraguense de acordo com o Dicionário da Língua Espanhola (DLE)
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22516Palavras-chave:
espanhol padrão, Nahuatl, substrato, léxico, lexicografiaResumo
Este artigo é um estudo lexical e semântico das palavras de origem Nahuatl registadas no Diccionario de la lengua española (DLE). A metodologia utilizada é contrastiva, uma vez que os artigos lexicais presentes no DLE com a etimologia Nahuatl são analisados, com uma marca nicaraguense. O objectivo geral é de notar o tratamento das palavras de origem Nahuatl no DLE, com especial atenção à sua ortografia e significado. Entre as principais descobertas, verificou-se que, nos artigos lexicais das palavras indígenas da língua estudada, é omitido todo o brilho da etimologia e a ortografia etimológica da língua original não é adequadamente representada, como no caso do achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. Por outro lado, algumas palavras não aparecem com a marca diatópica da Nicarágua, embora devam tê-la: cenzontle 'pássaro', chilamate 'árvore', chiltepe 'árvore', chinamo 'casa' e chingaste 'resíduo de grãos'.
Referências
Arellano, F. (2010). Diccionario del Español de Nicaragua. PAVSA.
Baldoceda, A. (2018). Léxico de Cuba y Perú en el Diccionario de la lengua española (DLE-RAE) 23.a ed. En M. Martos y M. Lovón (Eds.), Léxico y Literatura: Homenaje a Andrés Bello (pp. 95-121). Academia Peruana de la Lengua.
Castellano, M. (2008). Neologismos de sentido en el habla coloquial de los jóvenes de Medellín. Revista Virtual Universidad Católica del Norte, (24). https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=194220359002
Dubois, J. (1979). Diccionario de Lingüística. Alianza Editorial.
Falcón, P. y Esquivel, J. (2020). Actitudes lingüísticas de migrantes andinos en áreas sociodemográficas de lenguas en contacto. Lengua y Sociedad, 19(2), pp. 79-91. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v19i2.22305
Herranz, A. (2017). Proceso de nahuatlización y nahuatlismos de uso en Honduras. Editorial Universitaria de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras.
Jara, J. y Orozco, M. (2015). La vitalidad léxica de los nahuatlismos en los hablantes del municipio de Cárdenas, Rivas: un enfoque sociolingüístico [Monografía de licenciatura no publicada]. UNAN-Managua.
Largaespada, D. y Delgado, R. (2016). Análisis de la vitalidad léxica del sustrato náhuatl en los hablantes del municipio de Jinotepe, Nicaragua: un enfoque sociolingüístico [Monografía]. Repositorio Institucional UNAN-Managua. https://repositorio.unan.edu.ni/15038/
Lemus, J. (2012). Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat/pipil de El Salvador. Wani, 62, pp. 25-47. https://doi.org/10.5377/wani.v62i0.857
Luna Martínez, Y. y Luna Castillo, Y. (2016). La vitalidad léxica de los nahuatlismos en los hablantes del municipio de Nagarote, León: un enfoque sociolingüístico [Monografía de licenciatura no publicada]. UNAN-Managua.
Mántica, C. (2008). El habla nicaragüense y otros ensayos. Hispamer.
Martínez, X. y Flores J. (2017). Estudio de la vitalidad léxica del sustrato náhuatl en los hablantes del barrio Monimbó de Masaya: un enfoque sociolingüístico [Monografía]. Repositorio Institucional UNAN-Managua. https://1library.co/document/zx06d8wz-estudio-vitalidad-sustrato-nahuatl-hablantes-monimbo-sociolingueistico-diciembre.html
Montero, M. (2016). Diccionario español-náhuatl. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/64177/diccionario_nahuatl_hueyapan_comunicadores_indigenas_v2016.pdf
Quesada, M. (2009). Historia de la lengua española en Costa Rica. Editorial Universidad de Costa Rica.
Ramírez, J. (2014). Algunos apuntes para la historia de la acentuación gráfica en español caso de Nicaragua en el siglo XVIII. En M. Díaz y B. Almeida (Coords.). Estudios sobre la historia de los usos gráficos en español (pp. 155-165).
Real Academia Española. (2014). Diccionario de la lengua española. Espasa.
Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.5 en línea]. https://dle.rae.es
Rosales Solís, M. A. y Zamora Úbeda, Z. (2016). Diccionario de centroamericanismos (DICA). Complejo Gráfico TMC.
Rostrán, F. y Quintanilla, M. (2015). Vitalidad de las palabras de origen náhuatl en los estudiantes de secundaria del colegio Gaspar García Laviana del municipio de Tipitapa [Manuscrito no publicado]. UNAN-Managua.
Simeón, R. (1996). Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana. Siglo XXI Editores.
Zamora, Z. (2015). Las actitudes lingüísticas en Nicaragua: lo que pensamos los nicaragüenses sobre el español que hablamos. PAVSA.
Zamora, Z. (2020). Situación actual del sustrato náhuatl en el español de Nicaragua. Revista Lengua y Literatura, 6(1), pp. 43-51. https://doi.org/10.5377/rll.v6i1.10123
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Zobeyda C. Zamora Úbeda
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
LOS AUTORES RETIENEN SUS DERECHOS:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y también sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores pueden presentar a la revista Lengua y Sociedad, trabajos difundidos como pre-print en repositorios. Esto debe hacerse conocer en la carta de presentacion del trabajo.
c. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el artículo publicado en la revista Lengua y Sociedad (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad.
d. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad (autores del trabajo, revista, volumen, número y fecha).