La heroicidad de Manco Inca en la traducción transatlántica de Pedro Cieza de León

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/escrypensam.v20i41.21110

Palabras clave:

Traducción cultural, Andes coloniales, Mundo Atlántico, Manco Inca, Pedro Cieza de León

Resumen

Manco Inca ha sido mencionado en diversas narrativas coloniales de los siglos XVI y XVII. Entre otros ejemplos, me propongo estudiar “Oración de Mango” de Pedro Cieza de León, incluida en su Descubrimiento y Conquista del Perú (Cap. XC, Ca. 1553). Propongo que este texto debe ser leído como una traducción intercultural que buscó desestabilizar el discurso dominante de la conquista mediante la representación heroica del inca. Para heroizar a este rey indígena ante las audiencias peninsulares, el traductor Cieza tuvo que adaptarse a convenciones o normas de su propia cultura. Así, utiliza códigos propios de los cantares de gesta, novelas de caballerías y la prédica lascasiana. De esta manera, sus traducciones buscaron encajar dentro de un modelo estético y cultural admisible en el sistema imperial y transatlántico del siglo XVI.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Descargas

Publicado

2021-08-31

Cómo citar

Elguera, C. . (2021). La heroicidad de Manco Inca en la traducción transatlántica de Pedro Cieza de León. Escritura Y Pensamiento, 20(41), 13–49. https://doi.org/10.15381/escrypensam.v20i41.21110