Desarrollo de un instrumento de evaluación de conocimiento léxico para la Lengua de Señas Chilena: enfoque en habilidades receptivas y expresivas

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27540

Palabras clave:

lengua de signos, evaluación lingüística, desarrollo lingüístico, inclusión educativa, intercultural

Resumen

Crear instrumentos de evaluación lingüística específicos para la lengua de señas es crucial para promover la equidad y el acceso de las personas sordas, tanto en educación como en otros ámbitos donde se requiera conocer el dominio de su lengua. Además, contribuyen al reconocimiento y valoración de esta lengua como un sistema lingüístico legítimo, en línea con la política lingüística y cultural chilena para la inclusión de personas sordas. Estos instrumentos deben considerar las características visoespaciales de la lengua de señas, garantizando una evaluación justa y precisa. Dado que en Chile no existen instrumentos para evaluar la Lengua de Señas Chilena (LSCh), se propone la primera evaluación lingüística para esta lengua. Por ello, este trabajo se enfoca en explicar el diseño de un instrumento de evaluación de conocimiento léxico, para usuarios de la LSCh, tanto en habilidades receptivas como expresivas, y en presentar resultados cualitativos de su aplicación en estudiantes sordos de una escuela intercultural bilingüe. Basándose en evidencia internacional y marco cultural chileno, se describen dos tareas de evaluación, una para el conocimiento léxico receptivo-comprensivo y otra para la habilidad expresiva de vocabulario en LSCh. Se comparten también desafíos y sugerencias para enriquecer futuros instrumentos y promover el desarrollo de recursos lingüísticos y educativos, que permitan contribuir a diseñar intervenciones educativas más eficaces.

Biografía del autor/a

  • Fabiola Otárola Cornejo, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Valparaíso, Chile

    Profesora diferencial, licenciada en Educación por la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación (Chile) y doctora en Lingüística por la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Chile). Investiga sobre lingüística de lengua de señas chilena (LSCh) y se centra, particularmente, en el marco de discurso narrativo de experiencia personal. Ha descrito los recursos lingüísticos propios de la LSCh y la adquisición de estos desde las edades tempranas enfatizando en los años de inmersión lengua. Actualmente, se encuentra ejecutando un proyecto de investigación financiado por la Agencia Nacional de Investigación y Desarrollo (ANID-Fondecyt de Iniciación N°11230929), el cual busca analizar la influencia de los Programas de Atención Temprana en el proceso educativo de jóvenes sordos(as), y en sus familias. Además, la Dra. Otárola es parte del Equipo de Investigación intercultural bilingüe Movimiento 42, junto al cual desarrolla investigaciones lingüísticas, se apoya el desarrollo de políticas públicas asociadas a las comunidades Sordas.

  • Martín Álvarez Cruz, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Valparaíso, Chile

    Traductor inglés-español y licenciado en Lengua Inglesa de la Universidad Chileno-Británica de Cultura (Chile), magíster en Letras con mención en Lingüística de la Pontificia Universidad Católica de Chile y candidato a doctor en Lingüística de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Chile). Su investigación se ha centrado en lingüística de lengua de señas chilena (LSCh) con foco en características discursivo-gramaticales de esa lengua como el seguimiento de referentes. En la actualidad, se encuentra desarrollando su investigación doctoral en el ámbito del bilingüismo bimodal, particularmente, en los procesos de adquisición tardía de la LSCh como segunda lengua en una segunda modalidad (L2M2) de individuos oyentes con diferentes tipos de experiencia bilingüe. Adicionalmente, se desempeña como docente universitario e intérprete LSCh-español. Es socio de la Red de Intérpretes de Lengua de Señas de Chile (RICH); socio y director del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH), y parte del Movimiento 42, colectivo intercultural para la investigación lingüística de la LSCh.

  • Paula Ortúzar Prado, Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Valparaíso, Chile

    Profesora de licenciatura en Educación y Pedagogía en Educación Diferencial, con mención en Trastornos de Audición y Lenguaje de la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación (UMCE) en Chile. Además, es magíster en Lingüística Aplicada de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (PUCV) en Chile. Actualmente, ejerce como profesora de educación diferencial en el Colegio Dr. Jorge Otte Gabler del Instituto de la Sordera para niños y jóvenes sordos. También imparte cursos de lengua de señas chilena y cultura Sorda en la PUCV. Ha participado como expositora y modelo lingüístico en recursos audiovisuales, como el proyecto TIC y Diversidad. Paula se dedica a la investigación de la lengua de señas chilena como parte del Colectivo Intercultural de investigación de la lengua de señas chilena, Movimiento 42. Actualmente, trabaja como personal técnico en un proyecto de investigación financiado por la Agencia Nacional de Investigación y Desarrollo (ANID-Fondecyt de Iniciación N.° 11230929), que busca analizar la influencia de los programas de atención temprana en el proceso educativo de jóvenes sordos y sus familias. Además, ha sido convocada por la Unidad de Educación Especial del Ministerio de Educación como expositora y tallerista en jornadas nacionales para Co-Educadores Sordos. Sus líneas de investigación se centran en la lingüística de la lengua de señas, especialmente en el discurso argumentativo, su estructura y organización discursiva, junto con el reconocimiento de recursos lingüísticos propios de la lengua que funcionan como marcadores discursivos en este género textual.

Referencias

Anderson, D. y Reilly, J. (2002). The MacArthur Communicative Development Inventory: Normative Data for American Sign Language. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 7(2), 83-106. https://doi.org/10.1093/deafed/7.2.83

Capirci, O., Bonsignori, C. y Di Renzo, A. (2022). Signed Languages: A Triangular Semiotic Dimension. Frontiers in Psychology, 12. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.802911

Brentari, D. (2019). Sign Language Acquisition. En Sign Language Phonology (1.ª ed., pp. 200-240). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316286401

Biemiller, A. (2006). Vocabulary Development and Instruction: A Prerequisite for School Learning. En S. Neuman y D. K. Dickinson (Eds.). Handbook of Early Literacy Research (Vol. 2, pp. 41-51). Guilford Press.

Bogliotti, C., Aksen, H. y Isel. F. (2020). Experiencia lingüística en el desarrollo de LSF: evidencia conductual de una tarea de repetición de oraciones. MÁS UNO, 15(11). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0236729

Caselli, N. K., Lieberman, A. M., y Pyers, J. E. (2020). The ASL-CDI 2.0: An updated, normed adaptation of the MacArthur Bates Communicative Development Inventory for American Sign Language. Behavior Research Methods, 52(5), 2071-2084. https://doi.org/10.3758/s13428-020-01376-6

Naciones Unidas. (2006). Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/ProfessionalInterest/crpd_SP.pdf

Costello, B., Fotinea, E., Herrmann, A., Sapountzaki, G. y Sverrisdóttir, R. (Eds.). (2017). Chapter 1: The Native Lexicon. En En J. Quer, C. Cecchetto, C. Donati, C. Geraci, M. Kelepir, R. Pfau y M. Steinbach (Eds.), SignGram Blueprint. Part 3: Lexicon (pp. 76-93). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501511806-001

Crasborn, O., Mesch, J., Waters, D., Nonhebel, A., Van der Kooij, E., Woll, B. y Bergmann, B. (2007). Sharing sign language data online: Experiences from the ECHO project. International Journal of Corpus Linguistics, 12(4). 535-562. https://doi.org/10.1075/ijcl.12.4.06cra

Dunn, L. M. (1986). TVIP: Test de vocabulario en imágenes Peabody adaptación hispanoamericana [Peabody Picture Vocabulary Test: Hispanic-American Adaptation]. American Guidance Service.

Echeverría, M. S., Herrera, M. O. y Segure, J. T. (2002). Test de Vocabulario en Imágenes TEVI-R. Ediciones Universidad de Concepción.

Enns, C., Kolbe, V. y Becker, C. (2021). Challenges and solutions in test adaption: Comparing international experiences with the British Sign Language Production Test (Narrative Skills). Sign Language & Linguistics, 24(2), 226-258. https://doi.org/10.1075/sll.20010.enn

Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Bates, E., Thal, D. J., Pethick, S. J., Tomasello, M., Mervis, C. B. y Stiles, J. (1994). Variability in Early Communicative Development. Monographs of the Society for Research in Child Development, 59(5), 1-185. https://www.jstor.org/stable/1166093?origin=crossref

Graesser, A. C., McNamara, D. S., Cai, Z., Conley, M., Li, H. y Pennebaker, J. (2014). Coh Metrix Measures Text Characteristics at Multiple Levels of Language and Discourse. The Elementary School Journal, 115(2), 210-229. https://doi.org/10.1086/678293

Haug, T. (2011). Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test—A Computer-Based Receptive Skills Test for Deaf Children Ages 4–8 Years Old. Hamburg University Press.

Herman, R., Holmes, S. y Woll, B. (1999). Assessing British Sign Language Development: Receptive Skills Test. Forest Bookshop.

Herman, R. y Rowley, K. (2022). Assessments of Sign Language Development: New Insights. Hrvatska revija za rehabilitacijska istraživanja, 58, 98-108. https://doi.org/10.31299/hrri.58.si.5

Hermans, D., Knoors, H. y Verhoeven, L. (2010). Assessment of Sign Language Development: The Case of Deaf Children in the Netherlands. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 15(2), 107-119. https://doi.org/10.1093/deafed/enp030

Herrera, V., Lissi, M. R. y Villavicencio, C. (2022). Educación, Lengua de Señas Chilena y español como segunda lengua. En V. Herrera (Coord.), Educación y lengua de señas chilena: desde la experiencia sorda a la interculturalidad y el bilingüismo. Educación y lengua de señas chilena (pp. 123-152). Santiago.

Humphries, T., Kushalnagar, P., Mathur, G., Napoli, D. J., Padden, C. y Rathmann, C. (2014). Ensuring language acquisition for deaf children: What linguists can do. Language, 90(2), 31-52.

Johnston, T. y Schembri, A. (1999). On Defining Lexeme in a Signed Language. Sign Language & Linguistics, 2(2), 115-185. https://doi.org/10.1075/sll.2.2.03joh

Kanto, L., Syrjälä, H. y Mann, W. (2021). Assessing Vocabulary in Deaf and Hearing Children using Finnish Sign Language. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 26(1), 147-158. https://doi.org/10.1093/deafed/enaa032

Kotowicz, J., Woll, B. y Herman, R. (2020). Adaptation of the British Sign Language Receptive Skills Test into Polish Sign Language. Language Testing, 38(1), 132-153. https://doi.org/10.1177/0265532220924598

Ladd, P. (2003). Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Multilingual Matters.

Mann, W. y Marshall, C. (2012). Investigating Deaf Children’s Vocabulary Knowledge in British Sign Language: Vocabulary Development in Sign Language. Language Learning, 62(4), 1024-1051. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2011.00670.x

Mann, W., Roy, P. y Marshall, C. (2013). A Look at the Other 90 Per Cent: Investigating British Sign Language Vocabulary Knowledge in Deaf Children from Different Language Learning Backgrounds. Deafness & Education International, 15(2), 91-116. https://doi.org/10.1179/1557069X12Y.0000000017

Mann, W., Roy, P. y Morgan, G. (2016). Adaptation of a vocabulary test from British Sign Language to American Sign Language. Language Testing, 33(1), 3-22. https://doi.org/10.1177/0265532215575627

Ministerio de Educación de Chile (2022). Orientaciones técnicas para establecimientos educacionales con estudiantes sordos. https://bit.ly/4aU5kx9

Rinaldi, P. y Caselli. M. C. (2014). Language development in a bimodal bilingual child with cochlear implant: A longitudinal study. Bilingualism: Language and Cognition, 17(4), 798-809. https://doi.org/10.1017/S1366728913000849

Otárola, F., Pérez, A., Álvarez, M. y Ortiz, N. (2020). Construcción verbal en narraciones de estudiantes sordos, usuarios de la lengua de señas chilena. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(2), 395-416. https://www.redalyc.org/journal/2550/255066610007/html/

Otárola, F., y Álvarez, M. (2022). Lingüística y Lengua de Señas Chilena. En V. Herrera (Coord.), Educación y lengua de señas chilena: desde la experiencia sorda a la interculturalidad y el bilingüismo (pp. 95-122). Santiago.

Orellana-García, P., Valenzuela-Hasenohr, M. F., Kung, M., Elmore, J. y Stenner, A. J. (2020). EVOC: un Instrumento para Evaluar Vocabulario en español en Chile. Magis, Revista Internacional de Investigación en Educación, 13, 1-26. https://doi.org/10.11144/Javeriana.m13.eiev

Pichler, D. C., Hochgesang, J. A., Lillo-Martin, D., De Quadros, R. M. y Reynolds, W. (2016). Best Practices for Building a Bimodal/Bilingual Child Language Corpus. Sign Language Studies, 16(3), 361-388. https://doi.org/10.1353/sls.2016.0007

Quer, J. y Steinbach, M. (2019). Handling sign language data: The impact of modality. Frontiers in psychology, 10, 1-8. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00483

Ramírez, N. F., Lieberman, A. M. y Mayberry, R. I. (2013). The initial stages of first-language acquisition begun in adolescence: When late looks early*. Journal of Child Language, 40(2), 391-414. https://doi.org/10.1017/S0305000911000535

Sehyr, Z. S. y Emmorey, K. (2022). The effects of multiple linguistic variables on picture naming in American Sign Language. Behavior Research Methods, 54(5), 2502-2521. https://doi.org/10.3758/s13428-021-01751-x

Valmaseda, M. y Pérez, M. (2019). Evaluación de la LSE. Cuatro pruebas en desarrollo: Inventario MacArthur-Bates (CDI), prueba de vocabulario, RST-test de habilidades receptivas y PT-test de habilidades narrativas. En E. Morales López y M. J. Jarque Moyano (Eds.), Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES: Aspectos lingüísticos y de adquisición de las lenguas de signo (pp. 209-237). https://revles.es/index.php/revles/article/view/25/11

Woolfe, T., Herman, R., Roy, P. y Woll, B. (2010). Early vocabulary development in deaf native signers: A British Sign Language adaptation of the communicative development inventories. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 51(3), 322-331. https://doi.org/10.1111/j.1469-7610.2009.02151.x

Descargas

Publicado

2024-06-30

Número

Sección

Dossier sobre lengua de señas

Cómo citar

Otárola Cornejo, F., Álvarez Cruz, M., & Ortúzar Prado, P. (2024). Desarrollo de un instrumento de evaluación de conocimiento léxico para la Lengua de Señas Chilena: enfoque en habilidades receptivas y expresivas. Lengua Y Sociedad, 23(1), 751-778. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27540