A look at Aymara lexical studies and rules for the elaboration of a bilingual dictionary

Authors

  • Felipe Huayhua Pari Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Peru

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v10i1.24478

Keywords:

aimara, dictionary, grammar, catechism, standard, lexicography

Abstract

Since 1583, when Spanish priests published a trilingual Doctrina Christiana, the Aymara language has had a long written tradition: dictionaries, vocabularies, dictionaries or grammars, if not all, have been bilingual (Spanish-Quechua, Spanish-Aimara, Portuguese-Guarani). The structure of a bilingual dictionary must conform to the standards of modern lexicography. Failure to do so may result in a defective product, since the preparation of a dictionary involves a careful treatment of grammatical and lexical aspects.

Downloads

Published

2010-03-30

Issue

Section

Academic articles

How to Cite

Huayhua Pari, F. (2010). A look at Aymara lexical studies and rules for the elaboration of a bilingual dictionary. Lengua Y Sociedad, 10(1), 27-36. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v10i1.24478