Morphosyntactic interference from Quechua to Spanish in the province of Cusco

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.25908

Keywords:

Quechua, language contact, bilingualism, interference, morphosyntax

Abstract

The Spanish spoken in the province of Cusco belongs to Andean Spanish, this because of the linguistic contact between Quechua and Spanish. This linguistic relationship generates various linguistic cases such as bilingualism, interference, substitution of one language for another, etc. The objective of this investigation is to describe and analyze the morphosyntactic interference from Quechua into Spanish spoken by bilinguals in the province of Cusco. The methodology used the qualitative approach and, consequently, the descriptive explanatory method. The linguistic corpus is made up of the information noted in the linguistic record sheet and the series of recordings of the interview. Also, the techniques that were used were observation and
the interview.The instruments used were the linguistic record sheet and a semi-structured questionnaire for the interview. The study design is of a non-experimental, cross-sectional nature. The results obtained show that morphosyntactic interference from Quechua to Spanish is manifested in linguistic insertion, omissions, grammatical substitutions, grammatical discordance, and solecism. Finally, the linguistic cases analyzed are natural expressions of the bilingual, without taking into account whether the bilingual is a native or non-native speaker.

Author Biography

  • José Condori Pauccara, Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco, Cusco, Perú

    Magíster en Políticas Lingüísticas y Planificación. Docente en el Departamento Académico de Lingüística de la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco. Realizó estudios de postgrado en la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle, La Cantuta, en la que obtuvo el grado de magíster en Educación con mención en Lengua. También realizó estudios en la Universidad del País Vasco, España, en la que obtuvo el grado de máster universitario en Políticas Lingüísticas y Planificación.
    Es autor de los libros: Lingüística, conceptos básicos y cambios fonéticos dialectales (2013), Fonología del quechua de las provincias altas – Cusco (2017) y Contactos quechua – español, Cusco (2019).

References

Alonso, A. (1967). Estudios lingüísticos. Editorial Gredos, S.A.

Andrade, L. y Pérez, J. (2013). Las lenguas del Perú. PUCP

Aráoz, D. y Salas, A. (1993). Gramática quechua. Pautas fundamentales. Instituto de Pastoral Andina.

Bernárdez, E. (2004). ¿Qué son las lenguas? Alianza editorial

Cerrón-Palomino, R. (1972). La enseñanza del castellano: deslinde y perspectiva. En A. Escobar (Comp.), El reto del multilingüismo en el Perú (pp. 153-154). IEP.

Cerrón-Palomino, R. (2003). Castellano Andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. PUCP Fondo Editorial.

Condori, J. (2019). Contacto quechua español. Lmax Impresiones.

Conti, C. (2016). Fundamentos de sintaxis tipológica. Editorial Síntesis.

Escobar, A. M. (2000). Contacto social y lingüístico. Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica.

Escobar, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú. Instituto de Estudios Peruanos.

Esquivel, J. (2011). Modalización en los verbos en infinitos en el castellano. Lengua y Sociedad, 11(1), 36-43. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v11i1.22029

Gómez, L. (2011). Gramática didáctica del español. Ediciones SM

Instituto Nacional de Estadística e Informática. (INEI). (2017). Censos Nacionales 2017: XII de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades Indígenas.

Limo, A. y Salcedo, D. (2006). Contactos de lenguas: una aproximación al caso del Perú y del español andino. En P. Córdova (Ed.), ¿Cambios o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la diversidad lingüística, social y Cultural del Perú. Impresión: Gráfica Lima.

Martínez, J. (1980). Tabla de conjugación del verbo castellano. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, CONCYTEC

Montoya, R. (1990). Por una educación bilingüe en el Perú. Reflexiones sobre cultura y socialismo. CEPES.

Moreno, J. C. (1997). Introducción a la Lingüística. Enfoque tipológico y universalista. Editorial Síntesis, S. A.

Mounin, G. (1979). Diccionario de Lingüística. Editorial Labor S.A.

Munguía, I., Munguía, M. E. y Rocha, G. (2004). Gramática lengua española. Reglas y ejercicios. Larousse, S. A.

Ramírez, L. H. (1976). Diversidad interna y niveles de lengua. UNMSM.

Real Academia Española (2018). Libro de estilo de la lengua española. Editorial Planetas, S. A.

Real Academia Española (2011). Nueva gramática de la lengua española. Editorial Planeta Colombiana S. A.

Seco, R. (1982). Manual de gramática española. Aguilar.

Siguan, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Alianza editorial.

Solís, G. (2000). Introducción a la fonología. Manual para docentes de los ISP EBI Educación Bilingüe Intercultural. Ministerio de Educación.

Soto, C. (2006). Quechua. Manual de enseñanza. Instituto de Estudios Peruanos.

Wölck, W. (1987). Pequeño breviario quechua. Instituto de Estudios Peruanos.

Downloads

Published

2024-06-30

Issue

Section

Academic articles

How to Cite

Condori Pauccara, J. (2024). Morphosyntactic interference from Quechua to Spanish in the province of Cusco. Lengua Y Sociedad, 23(1), 413-433. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.25908