Interferência morfossintática do quíchua ao espanhol na província de Cusco

Autores

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.25908

Palavras-chave:

quechua, contato linguístico, bilinguismo, interferência, morfossintaxe

Resumo

O espanhol falado na província de Cusco pertence ao espanhol andino devido ao contato linguístico entre o quíchua e o espanhol. Essa relação linguística gera diversos casos linguísticos como bilinguismo, interferência, substituição de uma língua por outra, etc. O objetivo é descrever e analisar a interferência morfossintática do quíchua com o espanhol falado por bilíngues na província de Cusco. A metodologia utilizou a abordagem qualitativa e, consequentemente, o método explicativo descritivo. O corpus linguístico é constituído pelas informações anotadas na ficha de registro linguístico e pela série de gravações da entrevista. Da mesma forma, foram utilizadas técnicas de observação e entrevista. Os instrumentos
utilizados foram a ficha de registro linguístico e um questionário semiestruturado para a entrevista. O desenho do estudo é
de natureza não experimental e transversal. Os resultados obtidos indicam que a interferência morfossintática do quíchua ao espanhol se manifesta em inserções linguísticas, omissões, substituições gramaticais, discordância gramatical e solecismo. Por fim, os casos linguísticos analisados são expressões naturais do bilíngue, sem levar em conta se o bilíngue é falante nativo ou não-nativo.

Biografia do Autor

  • José Condori Pauccara, Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco, Cusco, Perú

    Magíster en Políticas Lingüísticas y Planificación. Docente en el Departamento Académico de Lingüística de la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco. Realizó estudios de postgrado en la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle, La Cantuta, en la que obtuvo el grado de magíster en Educación con mención en Lengua. También realizó estudios en la Universidad del País Vasco, España, en la que obtuvo el grado de máster universitario en Políticas Lingüísticas y Planificación.
    Es autor de los libros: Lingüística, conceptos básicos y cambios fonéticos dialectales (2013), Fonología del quechua de las provincias altas – Cusco (2017) y Contactos quechua – español, Cusco (2019).

Referências

Alonso, A. (1967). Estudios lingüísticos. Editorial Gredos, S.A.

Andrade, L. y Pérez, J. (2013). Las lenguas del Perú. PUCP

Aráoz, D. y Salas, A. (1993). Gramática quechua. Pautas fundamentales. Instituto de Pastoral Andina.

Bernárdez, E. (2004). ¿Qué son las lenguas? Alianza editorial

Cerrón-Palomino, R. (1972). La enseñanza del castellano: deslinde y perspectiva. En A. Escobar (Comp.), El reto del multilingüismo en el Perú (pp. 153-154). IEP.

Cerrón-Palomino, R. (2003). Castellano Andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. PUCP Fondo Editorial.

Condori, J. (2019). Contacto quechua español. Lmax Impresiones.

Conti, C. (2016). Fundamentos de sintaxis tipológica. Editorial Síntesis.

Escobar, A. M. (2000). Contacto social y lingüístico. Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica.

Escobar, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú. Instituto de Estudios Peruanos.

Esquivel, J. (2011). Modalización en los verbos en infinitos en el castellano. Lengua y Sociedad, 11(1), 36-43. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v11i1.22029

Gómez, L. (2011). Gramática didáctica del español. Ediciones SM

Instituto Nacional de Estadística e Informática. (INEI). (2017). Censos Nacionales 2017: XII de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades Indígenas.

Limo, A. y Salcedo, D. (2006). Contactos de lenguas: una aproximación al caso del Perú y del español andino. En P. Córdova (Ed.), ¿Cambios o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la diversidad lingüística, social y Cultural del Perú. Impresión: Gráfica Lima.

Martínez, J. (1980). Tabla de conjugación del verbo castellano. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, CONCYTEC

Montoya, R. (1990). Por una educación bilingüe en el Perú. Reflexiones sobre cultura y socialismo. CEPES.

Moreno, J. C. (1997). Introducción a la Lingüística. Enfoque tipológico y universalista. Editorial Síntesis, S. A.

Mounin, G. (1979). Diccionario de Lingüística. Editorial Labor S.A.

Munguía, I., Munguía, M. E. y Rocha, G. (2004). Gramática lengua española. Reglas y ejercicios. Larousse, S. A.

Ramírez, L. H. (1976). Diversidad interna y niveles de lengua. UNMSM.

Real Academia Española (2018). Libro de estilo de la lengua española. Editorial Planetas, S. A.

Real Academia Española (2011). Nueva gramática de la lengua española. Editorial Planeta Colombiana S. A.

Seco, R. (1982). Manual de gramática española. Aguilar.

Siguan, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Alianza editorial.

Solís, G. (2000). Introducción a la fonología. Manual para docentes de los ISP EBI Educación Bilingüe Intercultural. Ministerio de Educación.

Soto, C. (2006). Quechua. Manual de enseñanza. Instituto de Estudios Peruanos.

Wölck, W. (1987). Pequeño breviario quechua. Instituto de Estudios Peruanos.

Publicado

2024-06-30

Edição

Seção

Artículos académicos

Como Citar

Condori Pauccara, J. (2024). Interferência morfossintática do quíchua ao espanhol na província de Cusco. Lengua Y Sociedad, 23(1), 413-433. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.25908