Análise de conteúdo de empréstimos lexicais no Kichwa de Imbabura

Autores

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.26098

Palavras-chave:

kichwa, espanhol, empréstimo, perda de idioma, revitalização de idioma

Resumo

Os falantes de kichwa do Equador, especificamente de Otavalo, estão em contato com a língua espanhola há séculos. A interação das duas línguas no mesmo espaço geográfico fez com que os falantes de kichwa, a língua subordinada, adotassem palavras da língua espanhola para transmitir mensagens. Este artigo tem como objetivo analisar a(s) função(ões) dos empréstimos lexicais e suas possíveis implicações nos processos de revitalização e perda do idioma Kichwa em Imbabura (IK). Esta pesquisa
se concentra em 1) os empréstimos linguísticos mais comuns usados pelos falantes de kichwa e 2) as possíveis razões para o uso de tais palavras. O método de pesquisa utilizado foi a análise qualitativa de conteúdo, qual foram examinados cuidadosamente cinco vídeos de oito minutos retirados de um site gratuito de compartilhamento de vídeos. Os empréstimos linguísticos foram classificados por suas funções sintáticas e frequência de uso. Os resultados estão de acordo com pesquisas anteriores, pois as palavras de conteúdo superaram as palavras funcionais. As razões para o uso de empréstimos linguísticos foram analisadas levando-se em conta os domínios sociais e processos mentais.

Biografia do Autor

  • Jefferson Saransig, Pontifical Catholic University of Ecuador, Quito, Ecuador

    Earned a bachelor’s degree in Education with a specialization in English teaching. He furthered his education by obtaining a master’s degree from the Pontifical Catholic University of Ecuador. During the 2022-2023 period, he served as a Fulbright Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) at the University of Notre Dame in the United States. His research interests encompass various aspects of linguistics, including bilingualism, second language acquisition, language revitalization, and language loss.

Referências

Atupaña, N., Villarreal, H., and Arroy, P. (2017). Mindalae: Tradición con responsabilidad (Primera). Fundación Regional de Asesoría en Derechos Humanos INREDH.

Campbell, L., and Muntzel, M. C. (1989). The structural consequences of language death. In N. C. E. Dorian (Ed.), Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death (pp. 181–196). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620997.016

Castellano Asencio, M. (2008). Neologismos de sentido en el habla coloquial de jóvenes de Medellín. Revista Virtual Universidad Católica Del Norte, 24, 1-19. https://www.redalyc.org/pdf/1942/194220359002.pdf

Coseriu, E. (1986). Introducción a la Lingüística (2nd ed.). Gredos.

CRE. (2008). Constitución de la República del Ecuador (Vol. 449).

Daulton, F. E. (2012). Lexical Borrowing. The Encyclopedia of Applied Linguistics. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0687

Doughty, P. L. (1979). A Latin American Specialty in the World Context : Urban Primacy and Cultural Colonialism in Peru. Urban Anthropology, 3(3), 383–398. https://www.jstor.org/stable/40552890

Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry: A definition of the field and suggestions for its further development. Linguistics, 2(9), 32–70. https://doi.org/10.1515/ling.1964.2.9.32

Floyd, S. (2004). Purismo lingüístico y realidad local: ¿quichua puro o puro quichuañol? In Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America (CILLA)-I.

Floyd, S. (2022). ECUADORIAN HIGHLAND QUICHUA AND THE LOST LANGUAGES OF THE NORTHERN ANDES. International Journal of American Linguistics, 88(1), 1–52. https://doi.org/10.1086/717056

Gomashie, G. A., and Terborg, R. (2021). Nahuatl, selected vitality indicators and scales of vitality in an Indigenous language community in Mexico. Open Linguistics, 7(1), 166–180. https://doi.org/doi:10.1515/opli-2021-0010

Gómez-Rendón, J. (2005). La media lengua de Imbabura. In P. Muysken & H. Olbertz (Eds.), Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino (pp. 39–58). Iberoamericana/Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865278968-003

Gómez-Rendón, J. (2007). Grammatical borrowing in Imbabura Quichua (Ecuador). In Y. Matras & J. Sakel (Eds.), Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective (pp. 481–521). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199192

Gómez-Rendón, J. (2008). Spanish lexical borrowing in Imbabura Quichua: In search of constraints on language contact. In T. Stolz, D. Bakker, & R. Salas Palomo (Eds.), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas (pp. 95–120). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110207231.1.95

Gómez, J. (2009). El Tratamiento Del Préstamo Lingüístico Y El Calco En Los Libros De Texto De Bachillerato Y En Las Obras Divulgativas. TONOS Revista Electrónica de Estudios Filológicos, XVII. https://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm

Gonzales, N. P. (2019). Préstamos lingüísticos en el quechua actual de las comunidades del distrito de Paccarectambo. Boletín de La Academia Peruana de La Lengua, 66(66), 83–111. https://doi.org/https://doi.org/10.46744/bapl.201902.004

Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. In Journal of Multilingual and Multicultural Development (Vol. 6, pp. 467–477). https://doi.org/10.1080/01434632.1985.9994221

Haspelmath, M. (2009). II. Lexical borrowing: Concepts and issues. In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook (pp. 35–54). De Gruyter Mouton. https://doi.org/doi:10.1515/9783110218442.35

Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, 26(13), 210–231. https://doi.org/10.2307/4341113

Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistics. (4th ed.). Taylor & Francis Group.

Hornberger, N. H., and Coronel-Molina, S. M. (2004). Quechua language shift, maintenance, and revitalization in the Andes: The case for language planning. International Journal of the Sociology of Language, 167, 9–67. https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.025

Julca-Guerrero, F. (2009). Word Borrowing and Code Switching in Ancash Waynu Songs. Language, Meaning, and Society, 2, 74–82. http://www.univresityoftexas.com/cola/depts/anthropology/_files/PDF/FelixJulca-Final.pdf

King, K. A., and Haboud, M. (2011). International Migration and Quichua Language Shift in the Ecuadorian Andes. In Ethnography and Language Policy (pp. 139–159).

Linguistic Society of America. (n.d.). Is English Changing? http://ccurley.pbworks.com/w/file/fetch/102399244/Is_English_Changing.pdf

López García-Molins, Á. (2023). Imaginarios mestizos de lenguas en contacto en Latinoamérica. Lengua y Sociedad, 22(2), 13–34. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i2.24483

Meier, P. (1985). Los artesanos textiles de la región de Otavalo. Instituto Otavaleño de Antropolioía, 10.

Muysken, P. (1990). Language Contact and Grammatical Coherence Spanish and Quechua in the Wayno of Southern Peru. https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/14637

Ordoñez, A. (2008). Migración transnacional de los kichwa otavalo y la fiesta del Pakwar Raymi. In A. Torres & J. Carrasco (Eds.), Al filo de la identidad (1st ed., pp. 69–90). FLACSO.

Parker, G. (1972). Falacias y verdades de los Andes del Perú y Bolivia. In A. Escobar (Ed.), El reto del multilimguismo en el Perú. Instituto de Estudios Peruanos.

Real Academia de la Lengua Española. (n.d.). Parlar. Diccionario de la Lengua Española (23rd ed.). https://dle.rae.es

Sallabank, J., and Austin, P. K. (Eds.) (2011). Endangered languages. In The Cambridge Handbook of Endangered Languages (pp. 25–156). Cambridge University Press.

Taguchi, C., and Saransig, J. (forthcoming). Non-configurationality in Imbabura Kichwa: Discourse and Argument.

UNESCO. (2010). Atlas of the World’s Languages in Danger (3rd ed., Vol. 81). UNESCO Publishing. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026.locale=en

Vicentini, A. (2003). The economy principle in language: Notes and Observations from Early Modern English, 37–58. http://www.ledonline.it/mpw/allegati/mpw0303vicentini

Warren, P. (2013). Introducing Psycholinguistics. Cambridge University Press. https://www.cambridge.org/9780521130561

Williams, J. (2019). Debating “Culture Loss” in Urban Indigeneity in the Metropolitan District of Quito, Ecuador. Revista Vínculos, 3(3), 29–39. https://doi.org/10.24133/vinculosespe.v3i3.1533

Zamora Úbeda, Z. (2022). El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE). Lengua y Sociedad, 21(2), 13-26. http://dx.doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22516

Zipf, G. K. (1949). Human behavior and the principle of least effort: An introduction to human ecology. Addison-Wesley Press.

Downloads

Publicado

2024-06-30

Edição

Seção

Artículos académicos

Como Citar

Saransig Almagor, J. I. (2024). Análise de conteúdo de empréstimos lexicais no Kichwa de Imbabura. Lengua Y Sociedad, 23(1), 29-51. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.26098