Access to justice for indigenous peoples. A need from the language

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27276

Keywords:

access to justice, clear and accessible language, indigenous languages, ordinary justice, vulnerable peoples

Abstract

Indigenous peoples face limitations in understanding the justice system due to linguistic and cultural barriers; therefore, the use of clear and accessible language is essential for them to exercise their rights and participate effectively in judicial processes. Through a documentary review of the problems faced by indigenous peoples in accessing justice, the strategies developed by the Peruvian judiciary are described. It is stated that, despite the existence of regulations and policies that guarantee access to translators and interpreters in the judicial sphere, the actions are limited and need to be strengthened. There is a need for strategies that are sustained over time, and that allow their impact to be measured in order to evaluate their relevance and effectiveness. It is concluded that there is a need to develop a language policy focused on justice, which includes incentives —in the training of indigenous lawyers— as a mechanism for the preservation of indigenous languages. It also highlights the importance of language planning in the administration of justice in order to have native language-speaking operators in each judicial district, speciality and instance.

Author Biography

  • Giovana Hurtado, Universidad Esan, Lima, Perú

    Doctora en Educación de la Universidad Esan, Lima, Perú. También, es magíster en Administración y en Derecho. Se desempeña como investigadora en políticas públicas, políticas educativas y derecho. Es profesora de la Universidad Esan y de la Academia de la Magistratura.

References

Andrade Ciudad, L., Howard, R. y De Pedro Ricoy, R. (2018). Activismo, derechos lingüísticos e ideologías: la traducción e interpretación en lenguas originarias en el Perú. INDIANA- Estudios Antropológicos sobre América Latina y el Caribe, 35(1) 139-163. https://doi.org/10.18441/ind.v35i1.139-163

Ardito, W. (2011). La discriminación hacia la población rural en la administración de justicia. Red Internacional de Estudios Interculturales PUCP. https://red.pucp.edu.pe/ridei/libros/la-discriminacion-hacia-la-poblacion-rural-en-la-administracion-de-justicia/

Arguelles Santiago, J. N. (2023). Las lenguas originarias en la Educación Superior Comunitaria en Oaxaca, México. Revista Educación Superior y Sociedad (ESS), 35(2), 293-329. https://doi.org/10.54674/ess.v35i2.871

Ato, M. E. (2023). El lenguaje accesible al ciudadano y a la población vulnerable en perspectiva de las 100 Reglas de Brasilia. Revista Llapanchikpaq: Justicia, 5(7), 57-89. https://doi.org/10.51197/lj.v5i7.868

Ato, M. E. (2021). El lenguaje claro y la transparencia de las decisiones judiciales. Revista Oficial Del Poder Judicial, 13(16), 61-76. https://doi.org/10.35292/ropj.v13i16.450

Cabanillas, B. (2022). El estado peruano y las lenguas originarias en la actualidad. Lengua y Sociedad, 21(1), 265-279. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i1.23092

Cagiao Conde, J. y Payero López, L. (2019). Justicia lingüística en democracias plurales. Lo que nos enseña la teoría constructivista de la nación. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 71, 193-207. https://doi.org/10.2436/rld.i71.2019.3217

Chen, M. (2023). The Increasing Need for Cultural Experts in New Zealand Courts. Amicus Curiae, 4(3), 583-598. https://doi.org/10.14296/ac.v4i3.5618

Comisión de Justicia Intercultural. (2023). Publicaciones. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/JIntercultural/s_jintercultural/as_publicaciones/

Constitución Política del Perú. (1993). Congreso Constituyente Democrático.

Díaz Lafuente, J. (2023). El derecho de acceso a la justicia de las poblaciones indígenas en el Sistema Interamericano de Derechos Humanos. Revista Electrónica Iberoamericana, 17(2), 205-226. https://doi.org/10.20318/reib.2023.8301

Franco, S., Ocampo, G., Cristaldo, M., Almiron, T. y Acevedo, E. (2019). Acceso a la justicia de mujeres indígenas de la comunidad Nivaclé, Chaco paraguayo. Revista de investigación en Ciencias sociales y humanidades, 6(1), 1-8. http://dx.doi.org/10.30545/academo.2019.ene-jun.1

Echeverría, R. (2003). Ontología del lenguaje (6.° ed.). Ediciones Granica.

Escobedo Cabello, R. y Téllez González, N. (2023). El derecho humano al acceso a la justicia, como límite a la discriminación de las personas con discapacidad en México. Revista Del Posgrado En Derecho De La UNAM, (e1), 87-102. https://doi.org/10.22201/ppd.26831783e.2022.e.225

Expediente 00032-2010-PI/TC. (2011). Más de 5,000 ciudadanos contra el artículo 3º de la Ley N.º 28705 —Ley General para la prevención y control de los riesgos del consumo de tabaco. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2011/00032-2010-AI.html

Expediente 00015-2008-PI/TC. (2012). Municipalidad Provincial del Callao contra el Congreso de la República. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2010/00015-2008-AI.html

Expediente 01126-2011-HC/TC. (2012). Payaba Cachique contra la Sala Superior Mixta y de Apelaciones de la Corte Superior de Justicia de Madre de Dios. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2012/01126-2011-HC.html

Fernández Silva, J. L. (2023). Limitaciones materiales en la actuación de los jueces de paz en casos de violencia familiar bajo el enfoque de género [Tesis de doctorado, Universidad Nacional de Cajamarca]. Repositorio Institucional UNC. http://hdl.handle.net/20.500.14074/5647

García, G. y Seminario, N. (8 y 9 de septiembre de 2022). Formación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas u originarias en la justicia peruana: Avances y desafíos [Resumen de presentación de la conferencia]. IX Seminario de Lingüística forense. Licenciatura en Ciencia Forense (LCF) de la Facultad de Medicina y el Instituto de Ingeniería de la UNAM, México. https://www.researchgate.net/publication/363310853_Formacion_de_traductores_e_interpretes_de_lenguas_indigenas_u_originarias_en_la_justicia_peruana_Avances_y_desafios

González Kazén, T. (2021). El sistema jurídico de los pueblos indígenas: una forma de hacer justicia. Boletín Mexicano De Derecho Comparado, 1(158), 619-650. https://doi.org/10.22201/iij.24484873e.2020.158.15631

Instituto Nacional de Estadística e Informática. (2019). Perú: Tipos y ciclos de vida de los hogares. Censos nacionales 2017: XII de población, VII de vivienda y III de Comunidades indígenas. https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1711/

Llapanchikpaq Justicia (2024). Número actual. Vol. 5, Núm. 7 (2023): julio-diciembre. https://revistas.pj.gob.pe/revista/index.php/lj/about

Lovón, M. y Ortiz, R. (2021). Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun. Signo y Seña, (37), 37-54. https://doi.org/10.34096/sys.n37.7390

Lovón, M. y Quispe, A. P. (2020). ¿Quién tiene derecho a opinar sobre política lingüística en Perú? Un análisis crítico del discurso. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(3), 733-751. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a12

Mamani Morales, J. C. (2023). El uso del aymara en la frontera entre Chile, Perú y Bolivia: un análisis microsociolingüístico. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 28(3), 1-17. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.348475

Marquina, J. y Román, R. (2022). Discriminación lingüística hacia las víctimas de esterilizaciones forzadas en el acceso a la justicia desde la lingüística migratoria. Lengua y Sociedad, 21(2), 357-372. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22464

Ministerio de Cultura. (2014). La Diversidad cultural en el Perú. http://repositorio.cultura.gob.pe/handle/CULTURA/82

Ministerio de Cultura. (2022). Mapa Etnolingüístico del Perú [en línea]. MINCUL. https://geoportal.cultura.gob.pe/mapa_etnolinguistico

Ministerio de Cultura de Perú. (2023). Registro Nacional de Traductores e intérpretes de lenguas indígenas. RENITLI. https://traductoresdelenguas.cultura.pe/

Ministerio de Justicia. (2011). Informe de la Comisión de Modernización del lenguaje jurídico. https://lenguajeadministrativo.com/wp-content/uploads/2013/05/cmlj-recomendaciones.pdf

Naciones Unidas (2015). Agenda de Desarrollo Sostenible 2030. Objetivos de Desarrollo Sostenible. https://www.un.org/sustainabledevelopment/es/inequality/

Nava González, W. y Breceda Pérez, J. A. (2017). Mecanismos alternativos de resolución de conflictos: un acceso a la justicia consagrado como derecho humano en la Constitución Mexicana Cuestiones Constitucionales, 37(37), 203-228. https://doi.org/10.22201/IIJ.24484881E.2017.37.11457

Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena. (2022). I Encuesta sobre intercultura­lidad en el Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/93bf3e0046377c6181e7e359ed236a66/beinter.pdf?MOD=AJPERES

Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena. (2023). Memoria 2022. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/cc6007804c992f5f8548b5dd50fa768f/MEMORIA+INSTITUCIONAL+2022_compressed.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID= cc6007804c992f5f8548b5dd50fa768f

Ortiz, L. (2008). El derecho de acceso a la justicia. En Repositorio Universitario (Vol. 2, pp. 403-422). Universidad Nacional Autónoma de México. http://ru.juridicas.unam.mx/xmlui/handle/123456789/11460

Panizo, A., García, G. y Howard, R. (2020). Entre el ‘último hablante’ y el Estado: el caso de la lengua amazónica taushiro (Perú). En M. Haboud, C. Sánchez y F. Garcés (Eds.), Desplazamiento lingüístico y revitalización. Reflexiones y metodologías emergentes (pp. 249-271).

Poder Judicial del Perú. (2020). Encuentros jurisdiccionales sobre justicia intercultural en el Poder Judicial. Oficina Nacional de Apoyo a la Justicia de Paz y a la Justicia Indígena. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/e4f3ca004bb5eff3acdfbddd50fa768f/Justicia+intercultural+-+Avances+de+la+justicia+intercultural+en+el+PJ.pdf?MOD=AJPERES

Poder Judicial del Perú. (2024). Lista de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. ONAJUP/Lenguas Originarias en Procesos Judiciales. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/fdaae200419c8abc8cd3bc5aa55ef1d3/Int%C3%A9rpretes+y+Traductores+de+Lenguas+Ind%C3%ADgenas+u+Originarias+-+ONAJUP.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID= fdaae200419c8abc8cd3bc5aa55ef1d3

Cumbre Judicial Iberoamericana. (2008). Reglas de Brasilia sobre acceso a la justicia de las personas en condición de vulnerabilidad. https://www.acnur.org/fileadmin/Documentos/BDL/2009/7037.pdf

Resolución Administrativa 202-2011-CE-PJ. (2011). Conformación de la Comisión de Trabajo sobre Justicia Indígena y Justicia de Paz. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 226-2012-CE-PJ. (2012). Reglamento de Organización y Funciones del Poder Judicial. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 028-2016-CE-PJ. (2016). Programa Nacional de Acceso a la Justicia de Personas Vulnerables y Justicia en tu Comunidad. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 333-2013-CE-PJ. (2013). Protocolo de actuación en procesos judiciales que involucren a indígenas, comuneros y ronderos. Poder Judicial.

Ruiz, O. (2007). El derecho a la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías nacionales: Una mirada desde el sistema interamericano. Boletín mexicano de derecho comparado, 40(118), 193-239. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0041-86332007000100007&lng=es&tlng=es

Salvador Placencia, J. M. (2022). Sistema de protección intercultural para mujeres e integrantes del grupo familiar, víctimas de violencia, en comunidades nativas awajún del

Alto Mayo. Justicia intercultural: problemática actual. Comisión de Justicia Intercultural

del Poder Judicial/ Fondo Editorial del Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f/JUSTICIA+INTERCULTURAL+ PROBLEMATICA+ACTUAL.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=20ac8f004d23563d831 bb7dd50fa768f

Ugarte, M. (2015). Diseño y análisis de políticas públicas. https://bit.ly/3W96gcp

Urrutia, I. (2022) Administración de Justicia, doble oficialidad lingüística y derecho fundamental a la tutela judicial efectiva. Revista d’Estudis Autonomics i Federals, 35, 283–342. https://doi.org/10.2436/20.8080.01.88

Valenzuela Reyes, M. (2023). Acceso a la justicia y defensa jurídica para mujeres indígenas en la jurisprudencia de la corte interamericana de derechos humanos. Revista Ius et Praxis, 29(2). 3-26. http://dx.doi.org/10.4067/S0718-00122023000200003

Valiente, A. (2012). Acceso a la justicia de los pueblos indígenas. En J. C. Martínez, C. Steiner y P. Uribe (Coords.), Elementos y técnicas de pluralismo jurídico. Manual para operadores de Justicia (pp. 63-78). Prujula. https://archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/libros/9/4499/15.pdf

Velásquez, A. J. (2020). ¿Es realmente el derecho conocido por todos? Las barreras lingüísticas como limitantes de la accesibilidad a la normativa nacional e internacional en el ordenamiento jurídico peruano. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 68(68), 93-163. https://doi.org/10.46744/bapl.202002.005

Velita Malpica, G. L. (2022). El lenguaje en las decisiones judiciales: integrantes de pueblos originarios. Justicia intercultural: problemática actual. Comisión de Justicia Intercultural del Poder Judicial/ Fondo Editorial del Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f/JUSTICIA+INTERCULTURAL+PROBLEMATICA+ACTUAL.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f

Vigil, (2023) Una noticia no tan optimista sobre el quechua. Algunas precisiones sobre el artículo de Luis Andrade. Forma y Función, 36(2), 169-184. https://doi.org/10.15446/fyf.v36n2.97190

Downloads

Published

2024-06-30

Issue

Section

Academic articles

How to Cite

Hurtado, G. (2024). Access to justice for indigenous peoples. A need from the language. Lengua Y Sociedad, 23(1), 177-192. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27276