Acesso à justiça para populações indígenas. Necessidade de idioma

Autores

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27276

Palavras-chave:

acesso à justiça, linguagem clara e acessível, línguas indígenas, justiça comum, populações vulneráveis

Resumo

As populações indígenas enfrentam limitações na compreensão do sistema judicial devido a barreiras linguísticas e culturais; por conseguinte, a utilização de uma linguagem clara e acessível é essencial para que possam exercer os seus direitos e participar efetivamente nos processos judiciais. Através de uma análise documental dos problemas enfrentados pelas populações indígenas no acesso à justiça, são descritas as estratégias desenvolvidas pelo poder judicial peruano. Afirma-se que, apesar da existência de regulamentos e políticas que garantem o acesso a tradutores e intérpretes no âmbito judicial, as acções são limitadas e precisam de ser reforçadas. São necessárias estratégias que sejam sustentadas ao longo do tempo e que permitam medir o seu impacto para avaliar a sua pertinência e eficácia. Conclui-se que é necessário desenvolver uma política linguística voltada para a justiça, que inclua incentivos —na formação de advogados indígenas— como mecanismo de preservação das línguas indígenas. Destaca-se ainda a importância do planeamento linguístico na administração da justiça, de forma a ter operadores de língua materna em cada distrito judicial, especialidade e instância.

Biografia do Autor

  • Giovana Hurtado, Universidad Esan, Lima, Perú

    Doctora en Educación de la Universidad Esan, Lima, Perú. También, es magíster en Administración y en Derecho. Se desempeña como investigadora en políticas públicas, políticas educativas y derecho. Es profesora de la Universidad Esan y de la Academia de la Magistratura.

Referências

Andrade Ciudad, L., Howard, R. y De Pedro Ricoy, R. (2018). Activismo, derechos lingüísticos e ideologías: la traducción e interpretación en lenguas originarias en el Perú. INDIANA- Estudios Antropológicos sobre América Latina y el Caribe, 35(1) 139-163. https://doi.org/10.18441/ind.v35i1.139-163

Ardito, W. (2011). La discriminación hacia la población rural en la administración de justicia. Red Internacional de Estudios Interculturales PUCP. https://red.pucp.edu.pe/ridei/libros/la-discriminacion-hacia-la-poblacion-rural-en-la-administracion-de-justicia/

Arguelles Santiago, J. N. (2023). Las lenguas originarias en la Educación Superior Comunitaria en Oaxaca, México. Revista Educación Superior y Sociedad (ESS), 35(2), 293-329. https://doi.org/10.54674/ess.v35i2.871

Ato, M. E. (2023). El lenguaje accesible al ciudadano y a la población vulnerable en perspectiva de las 100 Reglas de Brasilia. Revista Llapanchikpaq: Justicia, 5(7), 57-89. https://doi.org/10.51197/lj.v5i7.868

Ato, M. E. (2021). El lenguaje claro y la transparencia de las decisiones judiciales. Revista Oficial Del Poder Judicial, 13(16), 61-76. https://doi.org/10.35292/ropj.v13i16.450

Cabanillas, B. (2022). El estado peruano y las lenguas originarias en la actualidad. Lengua y Sociedad, 21(1), 265-279. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i1.23092

Cagiao Conde, J. y Payero López, L. (2019). Justicia lingüística en democracias plurales. Lo que nos enseña la teoría constructivista de la nación. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 71, 193-207. https://doi.org/10.2436/rld.i71.2019.3217

Chen, M. (2023). The Increasing Need for Cultural Experts in New Zealand Courts. Amicus Curiae, 4(3), 583-598. https://doi.org/10.14296/ac.v4i3.5618

Comisión de Justicia Intercultural. (2023). Publicaciones. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/JIntercultural/s_jintercultural/as_publicaciones/

Constitución Política del Perú. (1993). Congreso Constituyente Democrático.

Díaz Lafuente, J. (2023). El derecho de acceso a la justicia de las poblaciones indígenas en el Sistema Interamericano de Derechos Humanos. Revista Electrónica Iberoamericana, 17(2), 205-226. https://doi.org/10.20318/reib.2023.8301

Franco, S., Ocampo, G., Cristaldo, M., Almiron, T. y Acevedo, E. (2019). Acceso a la justicia de mujeres indígenas de la comunidad Nivaclé, Chaco paraguayo. Revista de investigación en Ciencias sociales y humanidades, 6(1), 1-8. http://dx.doi.org/10.30545/academo.2019.ene-jun.1

Echeverría, R. (2003). Ontología del lenguaje (6.° ed.). Ediciones Granica.

Escobedo Cabello, R. y Téllez González, N. (2023). El derecho humano al acceso a la justicia, como límite a la discriminación de las personas con discapacidad en México. Revista Del Posgrado En Derecho De La UNAM, (e1), 87-102. https://doi.org/10.22201/ppd.26831783e.2022.e.225

Expediente 00032-2010-PI/TC. (2011). Más de 5,000 ciudadanos contra el artículo 3º de la Ley N.º 28705 —Ley General para la prevención y control de los riesgos del consumo de tabaco. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2011/00032-2010-AI.html

Expediente 00015-2008-PI/TC. (2012). Municipalidad Provincial del Callao contra el Congreso de la República. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2010/00015-2008-AI.html

Expediente 01126-2011-HC/TC. (2012). Payaba Cachique contra la Sala Superior Mixta y de Apelaciones de la Corte Superior de Justicia de Madre de Dios. Tribunal Constitucional. https://www.tc.gob.pe/jurisprudencia/2012/01126-2011-HC.html

Fernández Silva, J. L. (2023). Limitaciones materiales en la actuación de los jueces de paz en casos de violencia familiar bajo el enfoque de género [Tesis de doctorado, Universidad Nacional de Cajamarca]. Repositorio Institucional UNC. http://hdl.handle.net/20.500.14074/5647

García, G. y Seminario, N. (8 y 9 de septiembre de 2022). Formación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas u originarias en la justicia peruana: Avances y desafíos [Resumen de presentación de la conferencia]. IX Seminario de Lingüística forense. Licenciatura en Ciencia Forense (LCF) de la Facultad de Medicina y el Instituto de Ingeniería de la UNAM, México. https://www.researchgate.net/publication/363310853_Formacion_de_traductores_e_interpretes_de_lenguas_indigenas_u_originarias_en_la_justicia_peruana_Avances_y_desafios

González Kazén, T. (2021). El sistema jurídico de los pueblos indígenas: una forma de hacer justicia. Boletín Mexicano De Derecho Comparado, 1(158), 619-650. https://doi.org/10.22201/iij.24484873e.2020.158.15631

Instituto Nacional de Estadística e Informática. (2019). Perú: Tipos y ciclos de vida de los hogares. Censos nacionales 2017: XII de población, VII de vivienda y III de Comunidades indígenas. https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1711/

Llapanchikpaq Justicia (2024). Número actual. Vol. 5, Núm. 7 (2023): julio-diciembre. https://revistas.pj.gob.pe/revista/index.php/lj/about

Lovón, M. y Ortiz, R. (2021). Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun. Signo y Seña, (37), 37-54. https://doi.org/10.34096/sys.n37.7390

Lovón, M. y Quispe, A. P. (2020). ¿Quién tiene derecho a opinar sobre política lingüística en Perú? Un análisis crítico del discurso. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(3), 733-751. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a12

Mamani Morales, J. C. (2023). El uso del aymara en la frontera entre Chile, Perú y Bolivia: un análisis microsociolingüístico. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 28(3), 1-17. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.348475

Marquina, J. y Román, R. (2022). Discriminación lingüística hacia las víctimas de esterilizaciones forzadas en el acceso a la justicia desde la lingüística migratoria. Lengua y Sociedad, 21(2), 357-372. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22464

Ministerio de Cultura. (2014). La Diversidad cultural en el Perú. http://repositorio.cultura.gob.pe/handle/CULTURA/82

Ministerio de Cultura. (2022). Mapa Etnolingüístico del Perú [en línea]. MINCUL. https://geoportal.cultura.gob.pe/mapa_etnolinguistico

Ministerio de Cultura de Perú. (2023). Registro Nacional de Traductores e intérpretes de lenguas indígenas. RENITLI. https://traductoresdelenguas.cultura.pe/

Ministerio de Justicia. (2011). Informe de la Comisión de Modernización del lenguaje jurídico. https://lenguajeadministrativo.com/wp-content/uploads/2013/05/cmlj-recomendaciones.pdf

Naciones Unidas (2015). Agenda de Desarrollo Sostenible 2030. Objetivos de Desarrollo Sostenible. https://www.un.org/sustainabledevelopment/es/inequality/

Nava González, W. y Breceda Pérez, J. A. (2017). Mecanismos alternativos de resolución de conflictos: un acceso a la justicia consagrado como derecho humano en la Constitución Mexicana Cuestiones Constitucionales, 37(37), 203-228. https://doi.org/10.22201/IIJ.24484881E.2017.37.11457

Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena. (2022). I Encuesta sobre intercultura­lidad en el Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/93bf3e0046377c6181e7e359ed236a66/beinter.pdf?MOD=AJPERES

Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena. (2023). Memoria 2022. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/cc6007804c992f5f8548b5dd50fa768f/MEMORIA+INSTITUCIONAL+2022_compressed.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID= cc6007804c992f5f8548b5dd50fa768f

Ortiz, L. (2008). El derecho de acceso a la justicia. En Repositorio Universitario (Vol. 2, pp. 403-422). Universidad Nacional Autónoma de México. http://ru.juridicas.unam.mx/xmlui/handle/123456789/11460

Panizo, A., García, G. y Howard, R. (2020). Entre el ‘último hablante’ y el Estado: el caso de la lengua amazónica taushiro (Perú). En M. Haboud, C. Sánchez y F. Garcés (Eds.), Desplazamiento lingüístico y revitalización. Reflexiones y metodologías emergentes (pp. 249-271).

Poder Judicial del Perú. (2020). Encuentros jurisdiccionales sobre justicia intercultural en el Poder Judicial. Oficina Nacional de Apoyo a la Justicia de Paz y a la Justicia Indígena. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/e4f3ca004bb5eff3acdfbddd50fa768f/Justicia+intercultural+-+Avances+de+la+justicia+intercultural+en+el+PJ.pdf?MOD=AJPERES

Poder Judicial del Perú. (2024). Lista de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. ONAJUP/Lenguas Originarias en Procesos Judiciales. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/fdaae200419c8abc8cd3bc5aa55ef1d3/Int%C3%A9rpretes+y+Traductores+de+Lenguas+Ind%C3%ADgenas+u+Originarias+-+ONAJUP.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID= fdaae200419c8abc8cd3bc5aa55ef1d3

Cumbre Judicial Iberoamericana. (2008). Reglas de Brasilia sobre acceso a la justicia de las personas en condición de vulnerabilidad. https://www.acnur.org/fileadmin/Documentos/BDL/2009/7037.pdf

Resolución Administrativa 202-2011-CE-PJ. (2011). Conformación de la Comisión de Trabajo sobre Justicia Indígena y Justicia de Paz. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 226-2012-CE-PJ. (2012). Reglamento de Organización y Funciones del Poder Judicial. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 028-2016-CE-PJ. (2016). Programa Nacional de Acceso a la Justicia de Personas Vulnerables y Justicia en tu Comunidad. Poder Judicial.

Resolución Administrativa 333-2013-CE-PJ. (2013). Protocolo de actuación en procesos judiciales que involucren a indígenas, comuneros y ronderos. Poder Judicial.

Ruiz, O. (2007). El derecho a la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías nacionales: Una mirada desde el sistema interamericano. Boletín mexicano de derecho comparado, 40(118), 193-239. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0041-86332007000100007&lng=es&tlng=es

Salvador Placencia, J. M. (2022). Sistema de protección intercultural para mujeres e integrantes del grupo familiar, víctimas de violencia, en comunidades nativas awajún del

Alto Mayo. Justicia intercultural: problemática actual. Comisión de Justicia Intercultural

del Poder Judicial/ Fondo Editorial del Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f/JUSTICIA+INTERCULTURAL+ PROBLEMATICA+ACTUAL.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=20ac8f004d23563d831 bb7dd50fa768f

Ugarte, M. (2015). Diseño y análisis de políticas públicas. https://bit.ly/3W96gcp

Urrutia, I. (2022) Administración de Justicia, doble oficialidad lingüística y derecho fundamental a la tutela judicial efectiva. Revista d’Estudis Autonomics i Federals, 35, 283–342. https://doi.org/10.2436/20.8080.01.88

Valenzuela Reyes, M. (2023). Acceso a la justicia y defensa jurídica para mujeres indígenas en la jurisprudencia de la corte interamericana de derechos humanos. Revista Ius et Praxis, 29(2). 3-26. http://dx.doi.org/10.4067/S0718-00122023000200003

Valiente, A. (2012). Acceso a la justicia de los pueblos indígenas. En J. C. Martínez, C. Steiner y P. Uribe (Coords.), Elementos y técnicas de pluralismo jurídico. Manual para operadores de Justicia (pp. 63-78). Prujula. https://archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/libros/9/4499/15.pdf

Velásquez, A. J. (2020). ¿Es realmente el derecho conocido por todos? Las barreras lingüísticas como limitantes de la accesibilidad a la normativa nacional e internacional en el ordenamiento jurídico peruano. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 68(68), 93-163. https://doi.org/10.46744/bapl.202002.005

Velita Malpica, G. L. (2022). El lenguaje en las decisiones judiciales: integrantes de pueblos originarios. Justicia intercultural: problemática actual. Comisión de Justicia Intercultural del Poder Judicial/ Fondo Editorial del Poder Judicial. https://www.pj.gob.pe/wps/wcm/connect/20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f/JUSTICIA+INTERCULTURAL+PROBLEMATICA+ACTUAL.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=20ac8f004d23563d831bb7dd50fa768f

Vigil, (2023) Una noticia no tan optimista sobre el quechua. Algunas precisiones sobre el artículo de Luis Andrade. Forma y Función, 36(2), 169-184. https://doi.org/10.15446/fyf.v36n2.97190

Publicado

2024-06-30

Edição

Seção

Artículos académicos

Como Citar

Hurtado, G. (2024). Acesso à justiça para populações indígenas. Necessidade de idioma. Lengua Y Sociedad, 23(1), 177-192. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27276