Realização do alinhamento tripartido em Amahuaca: análise sincrônica e explicação diacrônica

Autores

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i2.24571

Palavras-chave:

Amahuaca, família Pano, marcação tripartita, consoante, latente, proto-Pano

Resumo

A língua nativa Amahuaca (família Pano, Peru) possui um sistema de marcação de casos tripartite incomum do ponto de vista da linguística, no qual os sujeitos de verbos intransitivos e transitivos são indicados por meio dos enclíticos =x e =n, respectivamente, enquanto os objetos não recebem qualquer marcação morfológica (Sparing-Chávez, 2007/2012; Clem, 2019a; entre outros). Outra propriedade marcante desse sistema é a diversidade de realizações que os nominais apresentam ao receberem os marcadores de caso explícitos; essa diversidade é exatamente o foco principal do presente artigo. Embora essas manifestações possam parecer inicialmente incoerentes, nossa análise revela que as realizações dos nominais marcados são altamente previsíveis, especialmente quando consideramos a presença de uma consoante latente que emerge foneticamente no contexto de =x e =n. Do ponto de vista diacrônico, argumentamos que essa variabilidade alomórfica pode estar relacionada a uma regra proposta por Shell (1975), que se acredita ter afetado itens trissilábicos no protolinguagem.

Biografia do Autor

  • Pilar Valenzuela, Chapman University, Orange, California, EE.UU.

    Possui Ph.D. e mestrado pela Universidade de Oregon, EUA. Ela realizou pesquisas no Instituto Max-Planck de Antropologia Evolutiva em Leipzig, Alemanha. Em 2003, ela recebeu o prêmio "Mary Haas Book Award" da Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas por sua tese de doutorado "Transitivity in Shipibo-Konibo Grammar". Ele possui um Diploma de Estudos em Antropologia e um Bacharelado em Língua e Literatura Hispânica pela Pontificia Universidad Católica del Perú. Ao longo de sua carreira, publicou vários estudos, especialmente sobre idiomas das famílias Pano e Kawapana. Ela dirigiu projetos de documentação de idiomas e contribuiu para a revitalização de idiomas ameaçados de extinção e para o desenvolvimento da educação bilíngue intercultural. Atualmente, é professora sênior na Chapman University, Califórnia, EUA. É professora extraordinária da Universidade Nacional Intercultural da Amazônia (UNIA).

  • Roberto Zariquiey, Pontificia Universidad Católica, Lima, Perú

    PhD en Lingüística por LaTrobe University (Melbourne, Australia). Como tesis doctoral, escribió una gramática del Kakataibo, la cual obtuvo una mención honorífica en el Premio Panini (de la Asociación de Tipología Lingüística). Esta gramática ha sido publicada por la Grammar Library de Mouton De Grutier (2018) y obtuvo una mención honorífica en el Premio Gabelenz (también de la Asociación de Tipología Lingüística). Zariquiey es actualmente profesor principal de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) y fellow del Instituto Radcliffe de la Universidad Harvard (es el primer peruano que ha recibido ese reconocimiento). Asímismo, es investigador asociado en el Departamento de Evolución Lingüística y Cultural (Instituto Max Planck para la Antropología Evolutiva) y Explorador de la National Geographic Society. Zariquiey ha publicado artículos y libros sobre descripción y documentación de lenguas indígenas peruanas, así como cuatro poemarios. Zariquiey tiene una sólida experiencia en la documentación, archivo y descripción de las lenguas indígenas del Perú, y viene impulsado la Estación Científica Chana, un espacio para el fomento de la investigación lingüística y computacional con lenguas y pueblos indígenas peruanos. Ha liderado diversas investigaciones y proyectos sociales sobre lenguas amazónicas en diversos temas (desde fonética acústica y lingüística computacional hasta conocimientos etnobiológicos y arte tradicional). Actualmente, está desarrollando un plan de revitalización lingüística con ODEPBI, la organización política del pueblo Iskonawa.

  • Candy Angulo, State University of New York, Buffalo, EE. UU.

    É estudante de doutorado em Linguística na Universidade Estadual de Nova York em Buffalo e é bacharel e mestre em Linguística pela Pontificia Universidad Católica del Perú. Seu foco de pesquisa é a descrição de idiomas Pano, como o Amahuaca. Ela também está envolvida na criação de bancos de árvores para idiomas pouco documentados, bem como no desenvolvimento de ferramentas computacionais para lidar com os desafios enfrentados por idiomas ameaçados de extinção. Atualmente, ela está trabalhando como assistente de pesquisa no projeto de documentação da língua Amahuaca.

Referências

Blake, B. (1977). Case Marking in Australian Languages. Australian Institute of Aboriginal Studies

Clem, E. (2019a). Agreement, case, and switch-reference in Amahuaca [Tesis de doctorado, University of California].

Clem, E. (2019b). Amahuaca ergative as agreement with multiple heads. Natural Language & Linguistic Theory, 37, 785-823. https://doi.org/10.1007/s11049-018-9431-2

Comrie, B. (2013). Alignment of Case Marking of Full Noun Phrases. En M. Dryer y M. Haspelmath (Eds.), WALS Online. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.7385533

Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge University Press.

Dole, G. (1998). Amahuaca. En F. Santos Granero y F. Barclay (Eds.), Guía Etnográfica de la Alta Amazonía (Vol. 3, pp. 125-274). Flacso/IFEA.

Elías-Ulloa, J. (2006). Theoretical Aspects of Panoan Metrical Phonology: Disyllabic Footing and Contextual Syllable Weight [Tesis de doctorado, Rutgers University].

Hewlett, C. (2013). History, Kinship and Comunidad: Learning to Live Together Amongst Amahuaca People on the Inuya River in the Peruvian Amazon [Tesis de doctorado, University of Saint Andrews].

Hyde, R. y Loos, E. (1975). A few thoughts regarding high tone in Amahuaca. Información de Campo (Peru).

Hyde, S. (Ed.). (1980). Diccionario amahuaca. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.

Hyde, S. (1973). El verbo reflexivo del amahuaca. En E. Loos (Ed.), Estudios panos II (pp. 9- 51). Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.

Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) (2018). III Censo de Comunidades Nativas 2017. INEI.

Loos, E. (1973). La señal de transitividad del sustantivo en los idiomas panos. Serie Lingüística Peruana, 10, 133-184.

Loos, E. (Ed.). (1973). Estudios Panos I. Serie Lingüística Peruana 10. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.

Loos, E. (1999). Pano. En R. M. W. Dixon y A. Y. Aikhenvald (Eds.), The Amazonian Languages (pp. 227–250). Cambridge University Press.

Montag, S. (1981). Diccionario cashinahua, tomo II. Serie Lingüística Peruana N. 9. (2.° ed.). Instituto Lingüístico de Verano.

Oliveira, S. C. S. (2014). Contribuições para a reconstrução do Protopáno [Tesis de doctorado, Universidade de Brasilia]. https://repositorio.unb.br/handle/10482/17129

Osborn, H. (1948). Amahuaca phonemes. International Journal of American Linguistics, 14, 188-190.

Russell, R. y Russell, D. (1959). Syntactotonemics in Amahuaca (Pano). Série Lingüistica Especial, 1, 128-167. Publicaçoes do Museu Nacional.

Shell, O. (1965). Pano Reconstruction [Tesis de doctorado, University of Pennsylvania].

Shell, O. (1975). Las lenguas pano y su reconstrucción, Estudios Pano III. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.

Sparing-Chávez, M. (1998). Interclausal reference in Amahuaca. En D. C. Derbyshire y G. K. Pullum (Eds.), Handbook of Amazonian languages (Vol. 4, pp. 443-485). Mouton de Gruyter.

Sparing-Chávez, M. (2007). Aspects of Grammar: Amahuaca: An Endangered Language of the Amazon Basin. Summer Institute of Linguistics.

Sparing-Chávez, M. (2012). Aspects of Amahuaca grammar: An endangered language of the Amazon basin. SIL International.

Valenzuela, P. (2008). Pano ethnonyms and linguistic human rights. UniverSOS, Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 5, 57-63.

Valenzuela, P. (1998). El Morfema de Ergatividad en el Shipibo-Conibo. En L. Miranda y A. Orellana (Eds.), Actas del II Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas (pp. 217-245). Universidad Ricardo Palma.

Valenzuela, P. (2003). Transitivity in Shipibo-Konibo Grammar [Tesis doctoral, University of Oregon].

Valenzuela, P., Zariquiey, R. y Angulo, C. [En prep.]. Esbozo gramatical de la lengua amahuaca.

Zariquiey, R. (2015). Bosquejo gramatical de la lengua iskonawa. Latinoamericana Editores y Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar-CELACP.

Zariquiey, R. (2018). A Grammar of Kakataibo. De Gruyter Mouton.

Zariquiey, R. y Valenzuela, P. [En preparación]. Pano. En P. Epps y L. Michael (Eds.), Amazonian Languages, an International Handbook. Mouton de Gruyter.

Zariquiey, R., Valenzuela, P. y Angulo, C. [En preparación]. Nasalización en amahuaca: coalescencia nasal, post-oralización y prosodia de la palabra en una lengua pano de las cabeceras. Manuscrito inédito. Proyecto “Computational Tool and Corpora Development in a Language with Complex Clause-marking”, National Science Foundation.

Zariquiey, R., Valenzuela, P., Angulo, C. y Collazos, W. [De pronta publicación]. Acento y tono en Amahuaca: una primera aproximación a los complejos patrones prosódicos de una lengua pano de las cabeceras.

Publicado

2023-09-26

Edição

Seção

Artículos académicos

Como Citar

Valenzuela, P., Zariquiey, R., & Angulo, C. (2023). Realização do alinhamento tripartido em Amahuaca: análise sincrônica e explicação diacrônica. Lengua Y Sociedad, 22(2), 105-142. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i2.24571

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)