Realização do alinhamento tripartido em Amahuaca: análise sincrônica e explicação diacrônica
DOI:
https://doi.org/10.15381/lengsoc.v22i2.24571Palavras-chave:
Amahuaca, família Pano, marcação tripartita, consoante, latente, proto-PanoResumo
A língua nativa Amahuaca (família Pano, Peru) possui um sistema de marcação de casos tripartite incomum do ponto de vista da linguística, no qual os sujeitos de verbos intransitivos e transitivos são indicados por meio dos enclíticos =x e =n, respectivamente, enquanto os objetos não recebem qualquer marcação morfológica (Sparing-Chávez, 2007/2012; Clem, 2019a; entre outros). Outra propriedade marcante desse sistema é a diversidade de realizações que os nominais apresentam ao receberem os marcadores de caso explícitos; essa diversidade é exatamente o foco principal do presente artigo. Embora essas manifestações possam parecer inicialmente incoerentes, nossa análise revela que as realizações dos nominais marcados são altamente previsíveis, especialmente quando consideramos a presença de uma consoante latente que emerge foneticamente no contexto de =x e =n. Do ponto de vista diacrônico, argumentamos que essa variabilidade alomórfica pode estar relacionada a uma regra proposta por Shell (1975), que se acredita ter afetado itens trissilábicos no protolinguagem.
Referências
Blake, B. (1977). Case Marking in Australian Languages. Australian Institute of Aboriginal Studies
Clem, E. (2019a). Agreement, case, and switch-reference in Amahuaca [Tesis de doctorado, University of California].
Clem, E. (2019b). Amahuaca ergative as agreement with multiple heads. Natural Language & Linguistic Theory, 37, 785-823. https://doi.org/10.1007/s11049-018-9431-2
Comrie, B. (2013). Alignment of Case Marking of Full Noun Phrases. En M. Dryer y M. Haspelmath (Eds.), WALS Online. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.7385533
Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge University Press.
Dole, G. (1998). Amahuaca. En F. Santos Granero y F. Barclay (Eds.), Guía Etnográfica de la Alta Amazonía (Vol. 3, pp. 125-274). Flacso/IFEA.
Elías-Ulloa, J. (2006). Theoretical Aspects of Panoan Metrical Phonology: Disyllabic Footing and Contextual Syllable Weight [Tesis de doctorado, Rutgers University].
Hewlett, C. (2013). History, Kinship and Comunidad: Learning to Live Together Amongst Amahuaca People on the Inuya River in the Peruvian Amazon [Tesis de doctorado, University of Saint Andrews].
Hyde, R. y Loos, E. (1975). A few thoughts regarding high tone in Amahuaca. Información de Campo (Peru).
Hyde, S. (Ed.). (1980). Diccionario amahuaca. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.
Hyde, S. (1973). El verbo reflexivo del amahuaca. En E. Loos (Ed.), Estudios panos II (pp. 9- 51). Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.
Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) (2018). III Censo de Comunidades Nativas 2017. INEI.
Loos, E. (1973). La señal de transitividad del sustantivo en los idiomas panos. Serie Lingüística Peruana, 10, 133-184.
Loos, E. (Ed.). (1973). Estudios Panos I. Serie Lingüística Peruana 10. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.
Loos, E. (1999). Pano. En R. M. W. Dixon y A. Y. Aikhenvald (Eds.), The Amazonian Languages (pp. 227–250). Cambridge University Press.
Montag, S. (1981). Diccionario cashinahua, tomo II. Serie Lingüística Peruana N. 9. (2.° ed.). Instituto Lingüístico de Verano.
Oliveira, S. C. S. (2014). Contribuições para a reconstrução do Protopáno [Tesis de doctorado, Universidade de Brasilia]. https://repositorio.unb.br/handle/10482/17129
Osborn, H. (1948). Amahuaca phonemes. International Journal of American Linguistics, 14, 188-190.
Russell, R. y Russell, D. (1959). Syntactotonemics in Amahuaca (Pano). Série Lingüistica Especial, 1, 128-167. Publicaçoes do Museu Nacional.
Shell, O. (1965). Pano Reconstruction [Tesis de doctorado, University of Pennsylvania].
Shell, O. (1975). Las lenguas pano y su reconstrucción, Estudios Pano III. Instituto Lingüístico de Verano y Ministerio de Educación.
Sparing-Chávez, M. (1998). Interclausal reference in Amahuaca. En D. C. Derbyshire y G. K. Pullum (Eds.), Handbook of Amazonian languages (Vol. 4, pp. 443-485). Mouton de Gruyter.
Sparing-Chávez, M. (2007). Aspects of Grammar: Amahuaca: An Endangered Language of the Amazon Basin. Summer Institute of Linguistics.
Sparing-Chávez, M. (2012). Aspects of Amahuaca grammar: An endangered language of the Amazon basin. SIL International.
Valenzuela, P. (2008). Pano ethnonyms and linguistic human rights. UniverSOS, Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 5, 57-63.
Valenzuela, P. (1998). El Morfema de Ergatividad en el Shipibo-Conibo. En L. Miranda y A. Orellana (Eds.), Actas del II Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas (pp. 217-245). Universidad Ricardo Palma.
Valenzuela, P. (2003). Transitivity in Shipibo-Konibo Grammar [Tesis doctoral, University of Oregon].
Valenzuela, P., Zariquiey, R. y Angulo, C. [En prep.]. Esbozo gramatical de la lengua amahuaca.
Zariquiey, R. (2015). Bosquejo gramatical de la lengua iskonawa. Latinoamericana Editores y Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar-CELACP.
Zariquiey, R. (2018). A Grammar of Kakataibo. De Gruyter Mouton.
Zariquiey, R. y Valenzuela, P. [En preparación]. Pano. En P. Epps y L. Michael (Eds.), Amazonian Languages, an International Handbook. Mouton de Gruyter.
Zariquiey, R., Valenzuela, P. y Angulo, C. [En preparación]. Nasalización en amahuaca: coalescencia nasal, post-oralización y prosodia de la palabra en una lengua pano de las cabeceras. Manuscrito inédito. Proyecto “Computational Tool and Corpora Development in a Language with Complex Clause-marking”, National Science Foundation.
Zariquiey, R., Valenzuela, P., Angulo, C. y Collazos, W. [De pronta publicación]. Acento y tono en Amahuaca: una primera aproximación a los complejos patrones prosódicos de una lengua pano de las cabeceras.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Pilar Valenzuela, Roberto Zariquiey, Candy Angulo

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
LOS AUTORES RETIENEN SUS DERECHOS:
a. Los autores retienen sus derechos de marca y patente, y también sobre cualquier proceso o procedimiento descrito en el artículo.
b. Los autores pueden presentar a la revista Lengua y Sociedad, trabajos difundidos como pre-print en repositorios. Esto debe hacerse conocer en la carta de presentacion del trabajo.
c. Los autores retienen el derecho de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente el artículo publicado en la revista Lengua y Sociedad (por ejemplo, colocarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad.
d. Los autores retienen el derecho a hacer una posterior publicación de su trabajo, de utilizar el artículo o cualquier parte de aquel (por ejemplo: una compilación de sus trabajos, notas para conferencias, tesis, o para un libro), siempre que indiquen su publicación inicial en la revista Lengua y Sociedad (autores del trabajo, revista, volumen, número y fecha).