Língua de sinais uruguaia entre a preservação e o extermínio

Autores

  • Adriana De León Universidad de la República, Montevideo y Salto, Uruguay
  • Leonardo Peluso Universidad de la República, Salto y Montevideo, Uruguay https://orcid.org/0000-0003-2419-5626

DOI:

https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27471

Palavras-chave:

língua de sinais uruguaia, comunidade surda, contato linguístico, política linguística, padronização

Resumo

Este artigo, ao problematizar a situação da Língua de Sinais Uruguaia (LSU) a partir da percepção de seus falantes, pode ser um importante insumo para o desenvolvimento de políticas linguísticas e educacionais para a comunidade surda uruguaia. O objetivo deste artigo é descrever a percepção dos membros da comunidade surda uruguaia sobre a situação da LSU em contato com outras línguas no contexto da globalização. Para a coleta de dados, pesquisamos todos os vídeos (e seus comentários e debates) postados no Facebook “FORO - NOTICIERO EN L.S.U.” por membros da comunidade surda, nos quais o contato linguístico da LSU é discutido. Os vídeos foram traduzidos para o espanhol e seu conteúdo foi analisado. Os resultados mostram que a LSU é percebida como tendo um forte contato linguístico com outras línguas de sinais, principalmente com os Sinais Internacionais (SI), em parte devido à globalização da comunidade surda, que se expressa no crescente desenvolvimento de fóruns internacionais de intercâmbio da comunidade surda na Internet. A principal conclusão é que a LSU é percebida como ameaçada e, portanto, é reivindicado o desenvolvimento de políticas linguísticas para neutralizar esse processo.

Biografia do Autor

  • Adriana De León, Universidad de la República, Montevideo y Salto, Uruguay

    Traductora LSU-español, profesora de LSU e instructora sorda. Se desempeña como Profesora Adjunta en la Universidad de la República, Montevideo y Salto, Uruguay. Investiga en el campo de los Estudios Sordos, con especial énfasis en la lingüística de las lenguas de señas, la textualidad diferida y la educación plurilingüe de los sordos.

  • Leonardo Peluso, Universidad de la República, Salto y Montevideo, Uruguay

    Lingüista y psicólogo. Se desempeña como profesor agregado de la Universidad de la República, en Montevideo y Salto, Uruguay. Investiga en el campo de los Estudios Sordos, con especial énfasis en la lingüística de las lenguas de señas, la textualidad diferida y la educación plurilingüe de los sordos (CVUy (anii.org.uy)).

Referências

Auroux, S. (1992). A revolução tecnológica da gramatização (E. Puccinelli Orlandi, Trad.). Editora da Unicamp.

Ballestrin, L. (2013). América Latina e o giro decolonial. Revista Brasileira de Ciência Política, (11), 89-117. https://periodicos.unb.br/index.php/rbcp/article/view/2069

Calvet, L. J. (1996). Las políticas lingüísticas (L. Varela, trad.). Edicial.

Consejo Nacional de Educación / Consejo Nacional de Primaria. (1987). Propuesta para la Educación Bilingüe en el Sordo. Documento oficial, Montevideo.

De Leon, A., Larrinaga, J. A., Peluso, L. y Silveira, M. (2019). Progresiones de aprendizaje en el dominio lingüístico-discursivo para estudiantes sordos. En Desarrollo del pensamiento cultural y sus mediaciones. Progresiones de Aprendizaje (pp. 45-69). Administración Nacional de Educación Pública. https://mcrn.anep.edu.uy/node/56

De Sousa Santos, B. y Meneses, M. P. (2014). Epistemologias do Sul (1.a ed.). Akal.

Erting, C. (1982). Deafness, communication and social identity: an anthropological analysis of interaction among parents, teachers, and deaf children in a preschool [Tesis doctoral no publicada]. American University.

Fairclough, N. (1993). Language and power. Longman.

Fairclough, N. (1998). Propuestas para un nuevo programa de investigación del Análisis Crítico del Discurso. En L. Martin Rojo y R. Whittaker (Eds.), Poder decir o el poder de los discursos (pp. 35-46). Arrecife.

Fairclough, N. (2006). Language and Globalization. Routledge.

Garvin, P. L. y Mathiot, M. (1974). La urbanización del idioma guaraní. Problema de lengua y cultura. En P. L. Garvin e Y. Lastra (Eds.), Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística (pp. 303-313). UNAM.

Goody, J. y Watt, I. (1996). Las consecuencias de la cultura escrita. En J. Goody (Comp.), Cultura escrita en sociedades tradicionales (pp. 39-82). Gedisa.

Gumperz, J. J. (1962). Types of linguístic Communities. Anthropological Linguistics, (4), 28-40.

Jodelet, D. (1993). La representación social: conceptos, fenómenos y teorías. En S. Moscovici (Comp.), Psicología social II (pp. 469-493). Paidós.

Ladd, P. (2003). Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Multilingual Matters.

Lander, E. (Comp.) (2011). La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latinoamericanas. Ediciones CICCUS.

Milroy, J. y Milroy, L. (1985). Authority in language. Routledge y Kegan Paul.

Narvaja De Arnoux, E. y Del Valle, J. (2010). Las representaciones ideológicas del lenguaje. Spanish in Context, 7(1), 1-24.

Olson, D. (1998). El mundo sobre papel. Gedisa.

Ong, W. (1982). Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra. Fondo de cultura económica.

Peluso, L. (2016). La lengua de señas uruguaya y las políticas lingüísticas. Revista Virtual de Estudos da Linguagem-ReVEL, 14(26), 120-146. http://www.revel.inf.br/files/b8ab9d9f392bbe6d21545e30d2521438.pdf

Peluso, L. (2018). Los sordos, sus lenguas y su textualidad diferida. Traslaciones: Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura, 5(9), 40-61. https://bit.ly/3xP9PKK

Peluso, L. (2020). La escritura y los sordos. Entre representar, registrar/grabar, describir y computar. Área de Estudios Sordos. http://www.tuilsu.edu.uy/biblioteca/espanol/peluso2020.pdf

Peluso, L. (2021). Linguística e gramatização da lingua de sinais uruguaia: contextualização, Historização e discussão de seus alcances. Revista Humanidades e Inovação, 7(26), 25-38. https://revista.unitins.br/index.php/humanidadeseinovacao/issue/view/93

Peluso, L., Pereira, M. y Vaz, C. (2021). Comunidad Sorda en la Frontera y su Repertorio Lingüístico. Revista Espaço. 56, 203-23.

Quijano, A. (2005). Dom Quixote e os moinhos de vento na América Latina. Dossiê América Latina, 19(55), 9-31. https://doi.org/10.1590/S0103-40142005000300002

Rajagopalan, K. (2003). Por uma lingüística crítica: linguagem, identidade e questão ética. Parábola Editorial.

Sampson, G. (1996). Sistemas de escritura. Gedisa.

Stokoe, W. (1960). Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(1), 3-37. https://doi.org/10.1093/deafed/eni001

Strobel, K. (2008). As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis, Editora da UFSC.

Uruguay. (2001). Ley No. 17.378: de reconocimiento de la Lenguas de Señas Uruguaya. Imprenta Oficial (IMPO). https://parlamento.gub.uy/documentosyleyes/leyes/ley/17378

Uruguay. (2008). Ley. 18.437: Ley General de Educación. Imprenta Oficial (IMPO). https://parlamento.gub.uy/documentosyleyes/leyes/ley/18437

Van Dijk, T. (Comp.) (2000). El discurso como interacción social. Estudios sobre el discurso II: Una introducción multidisciplinaria. Gedisa.

Auroux, S. (1992). A revolução tecnológica da gramatização (E. Puccinelli Orlandi, Trad.). Editora da Unicamp.

Ballestrin, L. (2013). América Latina e o giro decolonial. Revista Brasileira de Ciência Política, (11), 89-117. https://periodicos.unb.br/index.php/rbcp/article/view/2069

Calvet, L. J. (1996). Las políticas lingüísticas (L. Varela, trad.). Edicial.

Consejo Nacional de Educación / Consejo Nacional de Primaria. (1987). Propuesta para la Educación Bilingüe en el Sordo. Documento oficial, Montevideo.

De Leon, A., Larrinaga, J. A., Peluso, L. y Silveira, M. (2019). Progresiones de aprendizaje en el dominio lingüístico-discursivo para estudiantes sordos. En Desarrollo del pensamiento cultural y sus mediaciones. Progresiones de Aprendizaje (pp. 45-69). Administración Nacional de Educación Pública. https://mcrn.anep.edu.uy/node/56

De Sousa Santos, B. y Meneses, M. P. (2014). Epistemologias do Sul (1.a ed.). Akal.

Erting, C. (1982). Deafness, communication and social identity: an anthropological analysis of interaction among parents, teachers, and deaf children in a preschool [Tesis doctoral no publicada]. American University.

Fairclough, N. (1993). Language and power. Longman.

Fairclough, N. (1998). Propuestas para un nuevo programa de investigación del Análisis Crítico del Discurso. En L. Martin Rojo y R. Whittaker (Eds.), Poder decir o el poder de los discursos (pp. 35-46). Arrecife.

Fairclough, N. (2006). Language and Globalization. Routledge.

Garvin, P. L. y Mathiot, M. (1974). La urbanización del idioma guaraní. Problema de lengua y cultura. En P. L. Garvin e Y. Lastra (Eds.), Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística (pp. 303-313). UNAM.

Goody, J. y Watt, I. (1996). Las consecuencias de la cultura escrita. En J. Goody (Comp.), Cultura escrita en sociedades tradicionales (pp. 39-82). Gedisa.

Gumperz, J. J. (1962). Types of linguístic Communities. Anthropological Linguistics, (4), 28-40.

Jodelet, D. (1993). La representación social: conceptos, fenómenos y teorías. En S. Moscovici (Comp.), Psicología social II (pp. 469-493). Paidós.

Ladd, P. (2003). Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Multilingual Matters.

Lander, E. (Comp.) (2011). La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latinoamericanas. Ediciones CICCUS.

Milroy, J. y Milroy, L. (1985). Authority in language. Routledge y Kegan Paul.

Narvaja De Arnoux, E. y Del Valle, J. (2010). Las representaciones ideológicas del lenguaje. Spanish in Context, 7(1), 1-24.

Olson, D. (1998). El mundo sobre papel. Gedisa.

Ong, W. (1982). Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra. Fondo de cultura económica.

Peluso, L. (2016). La lengua de señas uruguaya y las políticas lingüísticas. Revista Virtual de Estudos da Linguagem-ReVEL, 14(26), 120-146. http://www.revel.inf.br/files/b8ab9d9f392bbe6d21545e30d2521438.pdf

Peluso, L. (2018). Los sordos, sus lenguas y su textualidad diferida. Traslaciones: Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura, 5(9), 40-61. https://bit.ly/3xP9PKK

Peluso, L. (2020). La escritura y los sordos. Entre representar, registrar/grabar, describir y computar. Área de Estudios Sordos. http://www.tuilsu.edu.uy/biblioteca/espanol/peluso2020.pdf

Peluso, L. (2021). Linguística e gramatização da lingua de sinais uruguaia: contextualização, Historização e discussão de seus alcances. Revista Humanidades e Inovação, 7(26), 25-38. https://revista.unitins.br/index.php/humanidadeseinovacao/issue/view/93

Peluso, L., Pereira, M. y Vaz, C. (2021). Comunidad Sorda en la Frontera y su Repertorio Lingüístico. Revista Espaço. 56, 203-23.

Quijano, A. (2005). Dom Quixote e os moinhos de vento na América Latina. Dossiê América Latina, 19(55), 9-31. https://doi.org/10.1590/S0103-40142005000300002

Rajagopalan, K. (2003). Por uma lingüística crítica: linguagem, identidade e questão ética. Parábola Editorial.

Sampson, G. (1996). Sistemas de escritura. Gedisa.

Stokoe, W. (1960). Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(1), 3-37. https://doi.org/10.1093/deafed/eni001

Strobel, K. (2008). As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis, Editora da UFSC.

Uruguay. (2001). Ley No. 17.378: de reconocimiento de la Lenguas de Señas Uruguaya. Imprenta Oficial (IMPO). https://parlamento.gub.uy/documentosyleyes/leyes/ley/17378

Uruguay. (2008). Ley. 18.437: Ley General de Educación. Imprenta Oficial (IMPO). https://parlamento.gub.uy/documentosyleyes/leyes/ley/18437

Van Dijk, T. (Comp.) (2000). El discurso como interacción social. Estudios sobre el discurso II: Una introducción multidisciplinaria. Gedisa.

Publicado

2024-06-30

Edição

Seção

Dossier sobre lengua de señas

Como Citar

De León, A., & Peluso, L. (2024). Língua de sinais uruguaia entre a preservação e o extermínio. Lengua Y Sociedad, 23(1), 513-535. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v23i1.27471